< Йов 6 >

1 Йов а луат кувынтул ши а зис:
Respondens autem Job, dixit:
2 „О, де ар фи ку путинцэ сэ ми се кынтэряскэ дуреря ши сэ ми се пунэ тоате ненорочириле ын кумпэнэ,
Utinam appenderentur peccata mea quibus iram merui, et calamitas quam patior, in statera!
3 ар фи май греле декыт нисипул мэрий, де ачея ымь мерг кувинтеле пынэ ла небуние!
Quasi arena maris hæc gravior appareret; unde et verba mea dolore sunt plena:
4 Кэч сэӂециле Челуй Атотпутерник м-ау стрэпунс, суфлетул меу ле суӂе отрава ши гроаза Домнулуй багэ фиорь ын мине!
quia sagittæ Domini in me sunt, quarum indignatio ebibit spiritum meum; et terrores Domini militant contra me.
5 Збиярэ мэгарул сэлбатик кынд аре вердяцэ? Муӂеште боул кынд аре де мынкаре?
Numquid rugiet onager cum habuerit herbam? aut mugiet bos cum ante præsepe plenum steterit?
6 Поць мынка че-й фэрэ густ ши фэрэ саре? Аре вреун густ албушул унуй оу?
aut poterit comedi insulsum, quod non est sale conditum? aut potest aliquis gustare quod gustatum affert mortem?
7 Орьче лукру де каре аш вря сэ ну м-атинг, ачела-й храна мя, фие кыт де грецоасэ еа!
Quæ prius nolebat tangere anima mea, nunc, præ angustia, cibi mei sunt.
8 О, де ми с-ар аскулта доринца ши де мь-ар ымплини Думнезеу нэдеждя!
Quis det ut veniat petitio mea, et quod expecto tribuat mihi Deus?
9 Де ар вря Думнезеу сэ мэ здробяскэ, ынтиндэ-Шь мына ши сэ мэ прэпэдяскэ!
et qui cœpit, ipse me conterat; solvat manum suam, et succidat me?
10 Ымь ва рэмыне мэкар ачастэ мынгыере, ачастэ букурие ын дурериле ку каре мэ коплешеште: кэ ничодатэ н-ам кэлкат порунчиле Челуй Сфынт.
Et hæc mihi sit consolatio, ut affligens me dolore, non parcat, nec contradicam sermonibus Sancti.
11 Ла че сэ май нэдэждуеск, кынд ну май пот? Ла че сэ май аштепт, кынд сфыршитул се штие?
Quæ est enim fortitudo mea, ut sustineam? aut quis finis meus, ut patienter agam?
12 Тэрия мя оаре есте о тэрие де пятрэ? Трупул меу е де арамэ?
Nec fortitudo lapidum fortitudo mea, nec caro mea ænea est.
13 Ну сунт еу липсит де ажутор, ши н-а фуӂит мынтуиря де мине?
Ecce non est auxilium mihi in me, et necessarii quoque mei recesserunt a me.
14 Чел че суферэ аре дрепт ла мила приетенулуй, кяр дакэ пэрэсеште фрика де Чел Атотпутерник.
Qui tollit ab amico suo misericordiam, timorem Domini derelinquit.
15 Фраций мей с-ау арэтат ыншелэторь ка ун пырыу, ка албия пыраелор каре трек.
Fratres mei præterierunt me, sicut torrens qui raptim transit in convallibus.
16 Ун слой ле тулбурэ курсул, зэпада се ынгрэмэдеште пе еле;
Qui timent pruinam, irruet super eos nix.
17 вине аршица времий ши сякэ, вине кэлдура соарелуй ши ли се усукэ албия.
Tempore quo fuerint dissipati, peribunt; et ut incaluerit, solventur de loco suo.
18 Чете де кэлэторь се абат дин друмул лор, се куфундэ ын пустиу ши пер.
Involutæ sunt semitæ gressuum eorum; ambulabunt in vacuum, et peribunt.
19 Четеле челор дин Тема се уйтэ цинтэ ла еле, кэлэторий дин Себа сунт плинь де нэдежде кынд ле вэд.
Considerate semitas Thema, itinera Saba, et expectate paulisper.
20 Дар рэмын ыншелаць ын нэдеждя лор, рэмын уймиць кынд ажунг ла еле.
Confusi sunt, quia speravi: venerunt quoque usque ad me, et pudore cooperti sunt.
21 Аша сунтець ши вой акум пентру мине. Вой ымь ведець неказул ши вэ ынгрозиць!
Nunc venistis; et modo videntes plagam meam, timetis.
22 В-ам зис еу оаре: ‘Даци-мь чева, келтуиць дин авериле воастре пентру мине,
Numquid dixi: Afferte mihi, et de substantia vestra donate mihi?
23 скэпаци-мэ дин мына врэжмашулуй, рэскумпэраци-мэ дин мына челор рэй’?
vel: Liberate me de manu hostis, et de manu robustorum eruite me?
24 Ынвэцаци-мэ, ши вой тэчя; фачеци-мэ сэ ынцелег ын че ам пэкэтуит.
Docete me, et ego tacebo: et si quid forte ignoravi, instruite me.
25 О, кыт де ындуплекэтоаре сунт кувинтеле адевэрулуй! Дар че доведеск мустрэриле воастре?
Quare detraxistis sermonibus veritatis, cum e vobis nullus sit qui possit arguere me?
26 Врець сэ мэ мустраць пентру тот че ам зис ши сэ ну ведець декыт вынт ын кувинтеле унуй дезнэдэждуит?
Ad increpandum tantum eloquia concinnatis, et in ventum verba profertis.
27 Вой нэпэстуиць пе орфан, пригониць пе приетенул востру.
Super pupillum irruitis, et subvertere nitimini amicum vestrum.
28 Уйтаци-вэ ла мине, вэ рог! Доар ну вой минци ын фацэ!
Verumtamen quod cœpistis explete: præbete aurem, et videte an mentiar.
29 Ынтоарчеци-вэ, ну фиць недрепць; ынтоарчеци-вэ ши мэртурисиць кэ сунт невиноват!
Respondete, obsecro, absque contentione; et loquentes id quod justum est, judicate.
30 Есте врео нелеӂюире пе лимба мя ши ну деосебеште гура мя че есте рэу?
Et non invenietis in lingua mea iniquitatem, nec in faucibus meis stultitia personabit.

< Йов 6 >