< Йов 6 >
1 Йов а луат кувынтул ши а зис:
ヨブ應へて曰く
2 „О, де ар фи ку путинцэ сэ ми се кынтэряскэ дуреря ши сэ ми се пунэ тоате ненорочириле ын кумпэнэ,
願はくは我憤恨の善く權られ 我懊惱の之とむかひて天秤に懸られんことを
3 ар фи май греле декыт нисипул мэрий, де ачея ымь мерг кувинтеле пынэ ла небуние!
然すれば是は海の沙よりも重からん 斯ればこそ我言躁妄なりけれ
4 Кэч сэӂециле Челуй Атотпутерник м-ау стрэпунс, суфлетул меу ле суӂе отрава ши гроаза Домнулуй багэ фиорь ын мине!
それ全能者の箭わが身にいりわが魂神その毒を飮り 神の畏怖我を襲ひ攻む
5 Збиярэ мэгарул сэлбатик кынд аре вердяцэ? Муӂеште боул кынд аре де мынкаре?
野驢馬あに青草あるに鳴んや 牛あに食物あるに吽らんや
6 Поць мынка че-й фэрэ густ ши фэрэ саре? Аре вреун густ албушул унуй оу?
淡き物あに鹽なくして食はれんや 蛋の白あに味あらんや
7 Орьче лукру де каре аш вря сэ ну м-атинг, ачела-й храна мя, фие кыт де грецоасэ еа!
わが心の觸るることを嫌ふ物是は我が厭ふ所の食物のごとし
8 О, де ми с-ар аскулта доринца ши де мь-ар ымплини Думнезеу нэдеждя!
願はくは我求むる所を得んことを 願はくは神わが希ふ所の物を我に賜はらんことを
9 Де ар вря Думнезеу сэ мэ здробяскэ, ынтиндэ-Шь мына ши сэ мэ прэпэдяскэ!
願はくは神われを滅ぼすを善とし 御手を伸て我を絶たまはんことを
10 Ымь ва рэмыне мэкар ачастэ мынгыере, ачастэ букурие ын дурериле ку каре мэ коплешеште: кэ ничодатэ н-ам кэлкат порунчиле Челуй Сфынт.
然るとも我は尚みづから慰むる所あり 烈しき苦痛の中にありて喜ばん 是は我聖者の言に悖りしことなければなり
11 Ла че сэ май нэдэждуеск, кынд ну май пот? Ла че сэ май аштепт, кынд сфыршитул се штие?
我何の氣力ありてか尚俟ん 我の終いかなれば我なほ耐へ忍ばんや
12 Тэрия мя оаре есте о тэрие де пятрэ? Трупул меу е де арамэ?
わが氣力あに石の氣力のごとくならんや 我肉あに銅のごとくならんや
13 Ну сунт еу липсит де ажутор, ши н-а фуӂит мынтуиря де мине?
わが助われの中に無にあらずや 救拯我より逐はなされしにあらずや
14 Чел че суферэ аре дрепт ла мила приетенулуй, кяр дакэ пэрэсеште фрика де Чел Атотпутерник.
憂患にしづむ者はその友これを憐れむべし 然らずは全能者を畏るることを廢ん
15 Фраций мей с-ау арэтат ыншелэторь ка ун пырыу, ка албия пыраелор каре трек.
わが兄弟はわが望を充さざること溪川のごとく 溪川の流のごとくに過さる
16 Ун слой ле тулбурэ курсул, зэпада се ынгрэмэдеште пе еле;
是は氷のために黒くなり 雪その中に藏るれども
17 вине аршица времий ши сякэ, вине кэлдура соарелуй ши ли се усукэ албия.
温暖になる時は消ゆき熱くなるに及てはその處に絶はつ
18 Чете де кэлэторь се абат дин друмул лор, се куфундэ ын пустиу ши пер.
隊旅客身をめぐらして去り空曠處にいたりて亡ぶ
19 Четеле челор дин Тема се уйтэ цинтэ ла еле, кэлэторий дин Себа сунт плинь де нэдежде кынд ле вэд.
テマの隊旅客これを望みシバの旅客これを慕ふ
20 Дар рэмын ыншелаць ын нэдеждя лор, рэмын уймиць кынд ажунг ла еле.
彼等これを望みしによりて愧恥を取り 彼處に至りてその面を赧くす
21 Аша сунтець ши вой акум пентру мине. Вой ымь ведець неказул ши вэ ынгрозиць!
かく汝等も今は虚しき者なり 汝らは怖ろしき事を見れば則ち懼る
22 В-ам зис еу оаре: ‘Даци-мь чева, келтуиць дин авериле воастре пентру мине,
我あに汝等我に予へよと言しこと有んや 汝らの所有物の中より物を取て我ために饋れと言しこと有んや
23 скэпаци-мэ дин мына врэжмашулуй, рэскумпэраци-мэ дин мына челор рэй’?
また敵人の手より我を救ひ出せと言しことあらんや 虐ぐる者の手より我を贖へと言しことあらんや
24 Ынвэцаци-мэ, ши вой тэчя; фачеци-мэ сэ ынцелег ын че ам пэкэтуит.
我を教へよ 然らば我默せん 請ふ我の過てる所を知せよ
25 О, кыт де ындуплекэтоаре сунт кувинтеле адевэрулуй! Дар че доведеск мустрэриле воастре?
正しき言は如何に力あるものぞ 然ながら汝らの規諫る所は何の規諫とならんや
26 Врець сэ мэ мустраць пентру тот че ам зис ши сэ ну ведець декыт вынт ын кувинтеле унуй дезнэдэждуит?
汝らは言を規正んと想ふや 望の絶たる者の語る所は風のごときなり
27 Вой нэпэстуиць пе орфан, пригониць пе приетенул востру.
汝らは孤子のために籤を掣き 汝らの友をも商貨にするならん
28 Уйтаци-вэ ла мине, вэ рог! Доар ну вой минци ын фацэ!
今ねがはくは我に向へ 我は汝らの面の前に僞はらず
29 Ынтоарчеци-вэ, ну фиць недрепць; ынтоарчеци-вэ ши мэртурисиць кэ сунт невиноват!
請ふ再びせよ 不義あらしむる勿れ 請ふ再びせよ 此事においては我正義し
30 Есте врео нелеӂюире пе лимба мя ши ну деосебеште гура мя че есте рэу?
我舌に不義あらんや 我口惡き物を辨へざらんや