< Йов 6 >

1 Йов а луат кувынтул ши а зис:
But Job answered and said,
2 „О, де ар фи ку путинцэ сэ ми се кынтэряскэ дуреря ши сэ ми се пунэ тоате ненорочириле ын кумпэнэ,
O that my grief were thoroughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
3 ар фи май греле декыт нисипул мэрий, де ачея ымь мерг кувинтеле пынэ ла небуние!
For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
4 Кэч сэӂециле Челуй Атотпутерник м-ау стрэпунс, суфлетул меу ле суӂе отрава ши гроаза Домнулуй багэ фиорь ын мине!
For the arrows of the Almighty are within me, the poison of which drinketh up my spirit: the terrors of God set themselves in array against me.
5 Збиярэ мэгарул сэлбатик кынд аре вердяцэ? Муӂеште боул кынд аре де мынкаре?
Doth the wild donkey bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
6 Поць мынка че-й фэрэ густ ши фэрэ саре? Аре вреун густ албушул унуй оу?
Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
7 Орьче лукру де каре аш вря сэ ну м-атинг, ачела-й храна мя, фие кыт де грецоасэ еа!
The things that my soul refused to touch are as my loathsome food.
8 О, де ми с-ар аскулта доринца ши де мь-ар ымплини Думнезеу нэдеждя!
O that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!
9 Де ар вря Думнезеу сэ мэ здробяскэ, ынтиндэ-Шь мына ши сэ мэ прэпэдяскэ!
Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
10 Ымь ва рэмыне мэкар ачастэ мынгыере, ачастэ букурие ын дурериле ку каре мэ коплешеште: кэ ничодатэ н-ам кэлкат порунчиле Челуй Сфынт.
Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
11 Ла че сэ май нэдэждуеск, кынд ну май пот? Ла че сэ май аштепт, кынд сфыршитул се штие?
What is my strength, that I should hope? and what is my end, that I should prolong my life?
12 Тэрия мя оаре есте о тэрие де пятрэ? Трупул меу е де арамэ?
Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
13 Ну сунт еу липсит де ажутор, ши н-а фуӂит мынтуиря де мине?
Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
14 Чел че суферэ аре дрепт ла мила приетенулуй, кяр дакэ пэрэсеште фрика де Чел Атотпутерник.
To him that is afflicted pity should be shown from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.
15 Фраций мей с-ау арэтат ыншелэторь ка ун пырыу, ка албия пыраелор каре трек.
My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away;
16 Ун слой ле тулбурэ курсул, зэпада се ынгрэмэдеште пе еле;
Which are blackish by reason of the ice, and in which the snow is hid:
17 вине аршица времий ши сякэ, вине кэлдура соарелуй ши ли се усукэ албия.
In the time when they become warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
18 Чете де кэлэторь се абат дин друмул лор, се куфундэ ын пустиу ши пер.
The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.
19 Четеле челор дин Тема се уйтэ цинтэ ла еле, кэлэторий дин Себа сунт плинь де нэдежде кынд ле вэд.
The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
20 Дар рэмын ыншелаць ын нэдеждя лор, рэмын уймиць кынд ажунг ла еле.
They were confounded because they had hoped; they came there, and were ashamed.
21 Аша сунтець ши вой акум пентру мине. Вой ымь ведець неказул ши вэ ынгрозиць!
For now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid.
22 В-ам зис еу оаре: ‘Даци-мь чева, келтуиць дин авериле воастре пентру мине,
Did I say, Bring to me? or, Give a reward for me of your substance?
23 скэпаци-мэ дин мына врэжмашулуй, рэскумпэраци-мэ дин мына челор рэй’?
Or, Deliver me from the enemy’s hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
24 Ынвэцаци-мэ, ши вой тэчя; фачеци-мэ сэ ынцелег ын че ам пэкэтуит.
Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand how I have erred.
25 О, кыт де ындуплекэтоаре сунт кувинтеле адевэрулуй! Дар че доведеск мустрэриле воастре?
How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?
26 Врець сэ мэ мустраць пентру тот че ам зис ши сэ ну ведець декыт вынт ын кувинтеле унуй дезнэдэждуит?
Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?
27 Вой нэпэстуиць пе орфан, пригониць пе приетенул востру.
Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend.
28 Уйтаци-вэ ла мине, вэ рог! Доар ну вой минци ын фацэ!
Now therefore be content, look upon me; for it is evident to you if I lie.
29 Ынтоарчеци-вэ, ну фиць недрепць; ынтоарчеци-вэ ши мэртурисиць кэ сунт невиноват!
Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it.
30 Есте врео нелеӂюире пе лимба мя ши ну деосебеште гура мя че есте рэу?
Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?

< Йов 6 >