< Йов 6 >

1 Йов а луат кувынтул ши а зис:
Men Job svarede og sagde:
2 „О, де ар фи ку путинцэ сэ ми се кынтэряскэ дуреря ши сэ ми се пунэ тоате ненорочириле ын кумпэнэ,
Gid min Harm maatte vejes, og man ligervis vilde lægge min Ulykke i Vægtskaaler!
3 ар фи май греле декыт нисипул мэрий, де ачея ымь мерг кувинтеле пынэ ла небуние!
Thi den er nu svarere end Sand i Havet; derfor bruse mine Ord frem.
4 Кэч сэӂециле Челуй Атотпутерник м-ау стрэпунс, суфлетул меу ле суӂе отрава ши гроаза Домнулуй багэ фиорь ын мине!
Thi den Almægtiges Pile ere i mig, min Aand inddrikker deres Gift; Guds Rædsler stille sig op imod mig.
5 Збиярэ мэгарул сэлбатик кынд аре вердяцэ? Муӂеште боул кынд аре де мынкаре?
Mon Vildæselet skryder, naar det har Græs? eller mon Oksen bøger, naar den har Foder?
6 Поць мынка че-й фэрэ густ ши фэрэ саре? Аре вреун густ албушул унуй оу?
Mon det vamle kan ædes uden Salt? eller er der Smag i det hvide om Æggeblommen?
7 Орьче лукру де каре аш вря сэ ну м-атинг, ачела-й храна мя, фие кыт де грецоасэ еа!
Hvad min Sjæl vægrede sig ved at røre, det er blevet mig som en usund Spise.
8 О, де ми с-ар аскулта доринца ши де мь-ар ымплини Думнезеу нэдеждя!
Gid det, jeg begærer, maatte komme, og Gud vilde opfylde mit Haab!
9 Де ар вря Думнезеу сэ мэ здробяскэ, ынтиндэ-Шь мына ши сэ мэ прэпэдяскэ!
og at Gud vilde knuse mig, at han vilde lade sin Haand løs og afskære mig!
10 Ымь ва рэмыне мэкар ачастэ мынгыере, ачастэ букурие ын дурериле ку каре мэ коплешеште: кэ ничодатэ н-ам кэлкат порунчиле Челуй Сфынт.
Da havde jeg endnu Trøst og kunde glæde mig i Smerten, i hvilken han ikke skaaner; thi jeg har ikke fornægtet den helliges Tale.
11 Ла че сэ май нэдэждуеск, кынд ну май пот? Ла че сэ май аштепт, кынд сфыршитул се штие?
Hvad er min Kraft, at jeg skulde haabe? og hvad Ende venter mig, at jeg skulde forlænge mit Liv?
12 Тэрия мя оаре есте о тэрие де пятрэ? Трупул меу е де арамэ?
Mon min Kraft er Kraft af Sten? mon mit Kød er af Kobber?
13 Ну сунт еу липсит де ажутор, ши н-а фуӂит мынтуиря де мине?
Sandelig, der er ikke Hjælp i mig, og Kraften er vegen fra mig!
14 Чел че суферэ аре дрепт ла мила приетенулуй, кяр дакэ пэрэсеште фрика де Чел Атотпутерник.
Den ulykkelige kan kræve Medynk af sin Ven, selv om han forlader den Almægtiges Frygt.
15 Фраций мей с-ау арэтат ыншелэторь ка ун пырыу, ка албия пыраелор каре трек.
Mine Brødre have skuffet som en Bæk, som i Dalene Strømme, der fare forbi,
16 Ун слой ле тулбурэ курсул, зэпада се ынгрэмэдеште пе еле;
de, der ere mørke af Is, i hvilke Sneen skjuler sig.
17 вине аршица времий ши сякэ, вине кэлдура соарелуй ши ли се усукэ албия.
Paa den Tid de optøes, da blive de borte; naar det bliver hedt, da forsvinde de fra deres Sted.
18 Чете де кэлэторь се абат дин друмул лор, се куфундэ ын пустиу ши пер.
Rejsetog bøje af fra deres Vej, de drage op i Ørken og omkomme.
19 Четеле челор дин Тема се уйтэ цинтэ ла еле, кэлэторий дин Себа сунт плинь де нэдежде кынд ле вэд.
Rejsetog fra Thema skuede hen efter dem, vejfarende fra Seba satte Lid til dem.
20 Дар рэмын ыншелаць ын нэдеждя лор, рэмын уймиць кынд ажунг ла еле.
De bluedes, at de havde forladt sig paa dem; de kom lige til dem og bleve skuffede.
21 Аша сунтець ши вой акум пентру мине. Вой ымь ведець неказул ши вэ ынгрозиць!
Saaledes ere I nu blevne som intet; I se Rædsel og frygte.
22 В-ам зис еу оаре: ‘Даци-мь чева, келтуиць дин авериле воастре пентру мине,
Mon jeg har sagt: Giver mig og skænker for min Skyld noget af eders Formue?
23 скэпаци-мэ дин мына врэжмашулуй, рэскумпэраци-мэ дин мына челор рэй’?
eller redder mig af Fjendens Haand, og udløser mig af Voldsmænds Haand?
24 Ынвэцаци-мэ, ши вой тэчя; фачеци-мэ сэ ынцелег ын че ам пэкэтуит.
Lærer mig, og jeg vil tie, og viser mig, hvori jeg har faret vild.
25 О, кыт де ындуплекэтоаре сунт кувинтеле адевэрулуй! Дар че доведеск мустрэриле воастре?
Hvad ere Oprigtigheds Taler kraftige! Men hvad bevise eders Beviser?
26 Врець сэ мэ мустраць пентру тот че ам зис ши сэ ну ведець декыт вынт ын кувинтеле унуй дезнэдэждуит?
Agte I Ord for at være Bevis og den mistrøstiges Taler for Mundsvejr?
27 Вой нэпэстуиць пе орфан, пригониць пе приетенул востру.
Ja, I kunne kaste Lod om en faderløs og grave Grav for eders Næste.
28 Уйтаци-вэ ла мине, вэ рог! Доар ну вой минци ын фацэ!
Og nu, om I ville, da vender Ansigtet til mig, og mon jeg skulde lyve for eders Ansigt?
29 Ынтоарчеци-вэ, ну фиць недрепць; ынтоарчеци-вэ ши мэртурисиць кэ сунт невиноват!
Kære, vender om, lader Uretfærdighed ikke ske; ja, vender om, endnu skal min Retfærdighed kendes i denne Sag!
30 Есте врео нелеӂюире пе лимба мя ши ну деосебеште гура мя че есте рэу?
Mon der være Uret paa min Tunge? mon min Gane ikke skulde skelne, hvad ondt er?

< Йов 6 >