< Йов 6 >

1 Йов а луат кувынтул ши а зис:
Odpovídaje pak Job, řekl:
2 „О, де ар фи ку путинцэ сэ ми се кынтэряскэ дуреря ши сэ ми се пунэ тоате ненорочириле ын кумпэнэ,
Ó kdyby pilně zváženo bylo hořekování mé, a bída má na váze aby spolu vyzdvižena byla.
3 ар фи май греле декыт нисипул мэрий, де ачея ымь мерг кувинтеле пынэ ла небуние!
Jistě že by se nad písek mořský těžší ukázala, pročež mi se i slov nedostává.
4 Кэч сэӂециле Челуй Атотпутерник м-ау стрэпунс, суфлетул меу ле суӂе отрава ши гроаза Домнулуй багэ фиорь ын мине!
Nebo střely Všemohoucího vězí ve mně, jejichž jed vysušil ducha mého, a hrůzy Boží bojují proti mně.
5 Збиярэ мэгарул сэлбатик кынд аре вердяцэ? Муӂеште боул кынд аре де мынкаре?
Zdaliž řve divoký osel nad mladistvou travou? Řve-liž vůl nad picí svou?
6 Поць мынка че-й фэрэ густ ши фэрэ саре? Аре вреун густ албушул унуй оу?
Zdaliž jedí to, což neslaného jest, bez soli? Jest-liž chut v věci slzké?
7 Орьче лукру де каре аш вря сэ ну м-атинг, ачела-й храна мя, фие кыт де грецоасэ еа!
Ach, kterýchž se ostýchala dotknouti duše má, ty jsou již bolesti těla mého.
8 О, де ми с-ар аскулта доринца ши де мь-ар ымплини Думнезеу нэдеждя!
Ó by se naplnila žádost má, a aby to, čehož očekávám, dal Bůh,
9 Де ар вря Думнезеу сэ мэ здробяскэ, ынтиндэ-Шь мына ши сэ мэ прэпэдяскэ!
Totiž, aby se líbilo Bohu setříti mne, vztáhnouti ruku svou, a zahladiti mne.
10 Ымь ва рэмыне мэкар ачастэ мынгыере, ачастэ букурие ын дурериле ку каре мэ коплешеште: кэ ничодатэ н-ам кэлкат порунчиле Челуй Сфынт.
Neboť mám ještě, čím bych se potěšoval, (ačkoli hořím bolestí, aniž mne Bůh co lituje), že jsem netajil řečí Nejsvětějšího.
11 Ла че сэ май нэдэждуеск, кынд ну май пот? Ла че сэ май аштепт, кынд сфыршитул се штие?
Nebo jaká jest síla má, abych potrvati mohl? Aneb jaký konec můj, abych prodlel života svého?
12 Тэрия мя оаре есте о тэрие де пятрэ? Трупул меу е де арамэ?
Zdali síla má jest síla kamenná? Zdali tělo mé ocelivé?
13 Ну сунт еу липсит де ажутор, ши н-а фуӂит мынтуиря де мине?
Zdaliž pak obrany mé není při mně? Aneb zdravý soud vzdálen jest ode mne,
14 Чел че суферэ аре дрепт ла мила приетенулуй, кяр дакэ пэрэсеште фрика де Чел Атотпутерник.
Proti tomu, jehož lítostivost k bližnímu mizí, a kterýž bázeň Všemohoucího opustil?
15 Фраций мей с-ау арэтат ыншелэторь ка ун пырыу, ка албия пыраелор каре трек.
Bratří moji zmýlili mne jako potok, pominuli jako prudcí potokové,
16 Ун слой ле тулбурэ курсул, зэпада се ынгрэмэдеште пе еле;
Kteříž kalní bývají od ledu, a v nichž se kryje sníh.
17 вине аршица времий ши сякэ, вине кэлдура соарелуй ши ли се усукэ албия.
V čas horka vysychají; když sucho bývá, mizejí z místa svého.
18 Чете де кэлэторь се абат дин друмул лор, се куфундэ ын пустиу ши пер.
Sem i tam roztěkají se od toku svého obecného, v nic se obracejí a hynou.
19 Четеле челор дин Тема се уйтэ цинтэ ла еле, кэлэторий дин Себа сунт плинь де нэдежде кынд ле вэд.
To vidouce houfové jdoucích z Tema, zástupové Sabejských, jenž naději měli v nich,
20 Дар рэмын ыншелаць ын нэдеждя лор, рэмын уймиць кынд ажунг ла еле.
Zastyděli se, že v nich doufali; nebo přišedše až k nim, oklamáni jsou.
21 Аша сунтець ши вой акум пентру мине. Вой ымь ведець неказул ши вэ ынгрозиць!
Tak zajisté i vy byvše, nejste; vidouce potření mé, děsíte se.
22 В-ам зис еу оаре: ‘Даци-мь чева, келтуиць дин авериле воастре пентру мине,
Zdali jsem řekl: Přineste mi, aneb z zboží svého udělte darů pro mne?
23 скэпаци-мэ дин мына врэжмашулуй, рэскумпэраци-мэ дин мына челор рэй’?
Aneb: Vysvoboďte mne z ruky nepřítele, a z ruky násilníků vykupte mne?
24 Ынвэцаци-мэ, ши вой тэчя; фачеци-мэ сэ ынцелег ын че ам пэкэтуит.
Poučte mne, a budu mlčeti, a v čem bych bloudil, poslužte mi k srozumění.
25 О, кыт де ындуплекэтоаре сунт кувинтеле адевэрулуй! Дар че доведеск мустрэриле воастре?
Ó jak jsou pronikavé řeči upřímé! Ale co vzdělá obviňování vaše?
26 Врець сэ мэ мустраць пентру тот че ам зис ши сэ ну ведець декыт вынт ын кувинтеле унуй дезнэдэждуит?
Zdali jen z slov mne viniti myslíte, a převívati řeči choulostivého?
27 Вой нэпэстуиць пе орфан, пригониць пе приетенул востру.
Také i na sirotka se obořujete, anobrž jámu kopáte příteli svému.
28 Уйтаци-вэ ла мине, вэ рог! Доар ну вой минци ын фацэ!
A protož nyní chtějtež popatřiti na mne, a suďte, klamám-liť před oblíčejem vaším.
29 Ынтоарчеци-вэ, ну фиць недрепць; ынтоарчеци-вэ ши мэртурисиць кэ сунт невиноват!
Napravte se, prosím, nechť není nepravostí; napravte se, pravím, a tak poznáte, žeť jest spravedlnost v té řeči mé.
30 Есте врео нелеӂюире пе лимба мя ши ну деосебеште гура мя че есте рэу?
A jest-li na jazyku mém nepravost, neměl-liž bych, čitedlen býti bíd?

< Йов 6 >