< Йов 6 >

1 Йов а луат кувынтул ши а зис:
A Job progovori i reče:
2 „О, де ар фи ку путинцэ сэ ми се кынтэряскэ дуреря ши сэ ми се пунэ тоате ненорочириле ын кумпэнэ,
“O, kad bi se jad moj izmjeriti mog'o, a nevolje moje stavit' na tezulju!
3 ар фи май греле декыт нисипул мэрий, де ачея ымь мерг кувинтеле пынэ ла небуние!
Teže one jesu od sveg pijeska morskog, i stoga mi riječi zastraniti znaju.
4 Кэч сэӂециле Челуй Атотпутерник м-ау стрэпунс, суфлетул меу ле суӂе отрава ши гроаза Домнулуй багэ фиорь ын мине!
Strijele Svesilnoga u mojem su mesu, ljuti otrov njihov ispija mi dušu, Božje se strahote oborile na me.
5 Збиярэ мэгарул сэлбатик кынд аре вердяцэ? Муӂеште боул кынд аре де мынкаре?
TÓa, kraj svježe trave njače li magarac, muče li goveče kraj punih jasala?
6 Поць мынка че-й фэрэ густ ши фэрэ саре? Аре вреун густ албушул унуй оу?
Zar hranu bljutavu jedemo bez soli? Zar kakove slasti ima u bjelancu?
7 Орьче лукру де каре аш вря сэ ну м-атинг, ачела-й храна мя, фие кыт де грецоасэ еа!
Al' ono što mi se gadilo dotaći, to mi je sada sva hrana u bolesti.
8 О, де ми с-ар аскулта доринца ши де мь-ар ымплини Думнезеу нэдеждя!
O, da bi se molba moja uslišala, da mi Bog ispuni ono čem se nadam!
9 Де ар вря Думнезеу сэ мэ здробяскэ, ынтиндэ-Шь мына ши сэ мэ прэпэдяскэ!
O, kada bi me Bog uništiti htio, kada bi mahnuo rukom da me satre!
10 Ымь ва рэмыне мэкар ачастэ мынгыере, ачастэ букурие ын дурериле ку каре мэ коплешеште: кэ ничодатэ н-ам кэлкат порунчиле Челуй Сфынт.
Za mene bi prava utjeha to bila, klicati bih mog'o u mukama teškim što se ne protivljah odluci Svetoga.
11 Ла че сэ май нэдэждуеск, кынд ну май пот? Ла че сэ май аштепт, кынд сфыршитул се штие?
Zar snage imam da mogu čekati? Radi kakve svrhe da ja duže živim?
12 Тэрия мя оаре есте о тэрие де пятрэ? Трупул меу е де арамэ?
Zar je snaga moja k'o snaga kamena, zar je tijelo moje od mjedi liveno?
13 Ну сунт еу липсит де ажутор, ши н-а фуӂит мынтуиря де мине?
Na što se u sebi osloniti mogu? Zar mi svaka pomoć nije uskraćena?
14 Чел че суферэ аре дрепт ла мила приетенулуй, кяр дакэ пэрэсеште фрика де Чел Атотпутерник.
Tko odbija milost bližnjemu svojemu, prezreo je strah od Boga Svesilnoga.
15 Фраций мей с-ау арэтат ыншелэторь ка ун пырыу, ка албия пыраелор каре трек.
Kao potok me iznevjeriše braća, kao bujice zimske svoje korito.
16 Ун слой ле тулбурэ курсул, зэпада се ынгрэмэдеште пе еле;
Od leda mutne vode im se nadimlju, 'bujaju od snijega što se topit' stao;
17 вине аршица времий ши сякэ, вине кэлдура соарелуй ши ли се усукэ албия.
al u doba sušno naskoro presahnu, od žege ishlape tada iz korita.
18 Чете де кэлэторь се абат дин друмул лор, се куфундэ ын пустиу ши пер.
Karavane zbog njih skreću sa putova, u pustinju zađu i u njoj se gube.
19 Четеле челор дин Тема се уйтэ цинтэ ла еле, кэлэторий дин Себа сунт плинь де нэдежде кынд ле вэд.
Karavane temske očima ih traže, putnici iz Šebe nadaju se njima.
20 Дар рэмын ыншелаць ын нэдеждя лор, рэмын уймиць кынд ажунг ла еле.
A kad do njih dođu, nađu se u čudu, jer su se u nadi svojoj prevarili.
21 Аша сунтець ши вой акум пентру мине. Вой ымь ведець неказул ши вэ ынгрозиць!
U ovom ste času i vi meni takvi: vidjeste strahotu pa se preplašiste.
22 В-ам зис еу оаре: ‘Даци-мь чева, келтуиць дин авериле воастре пентру мине,
Rekoh li vam možda: 'Darujte mi štogod, poklonite nešto od svojega blaga;
23 скэпаци-мэ дин мына врэжмашулуй, рэскумпэраци-мэ дин мына челор рэй’?
iz šake dušmanske izbavite mene, oslobodite me silnikova jarma?'
24 Ынвэцаци-мэ, ши вой тэчя; фачеци-мэ сэ ынцелег ын че ам пэкэтуит.
Vi me poučite, pa ću ušutjeti, u čem je moj prijestup, pokažite meni.
25 О, кыт де ындуплекэтоаре сунт кувинтеле адевэрулуй! Дар че доведеск мустрэриле воастре?
O, kako su snažne besjede iskrene! Al' kamo to vaši smjeraju prijekori?
26 Врець сэ мэ мустраць пентру тот че ам зис ши сэ ну ведець декыт вынт ын кувинтеле унуй дезнэдэждуит?
Mislite li možda prekoriti riječi? TÓa u vjetar ide govor očajnikov!
27 Вой нэпэстуиць пе орфан, пригониць пе приетенул востру.
Nad sirotom kocku zar biste bacali i sa prijateljem trgovali svojim?
28 Уйтаци-вэ ла мине, вэ рог! Доар ну вой минци ын фацэ!
U oči me sada dobro pogledajte, paz'te neću li vam slagati u lice.
29 Ынтоарчеци-вэ, ну фиць недрепць; ынтоарчеци-вэ ши мэртурисиць кэ сунт невиноват!
Povucite riječ! Kakve li nepravde! Povucite riječ, neporočan ja sam!
30 Есте врео нелеӂюире пе лимба мя ши ну деосебеште гура мя че есте рэу?
Zar pakosti ima na usnama mojim? Zar nesreću svaku okusio nisam?

< Йов 6 >