< Йов 5 >

1 Стригэ акум! Чине ыць ва рэспунде? Кэруя динтре сфинць ый вей ворби?
Grita ahora por ayuda; ¿Hay alguien que te dé una respuesta? ¿Y a cuál de los santos harás tu oración?
2 Небунул пере учис де мыния луй, простул моаре учис де априндеря луй.
Porque la ira es la causa de la muerte para los necios, y el que no tiene sabiduría llega a su fin a través de su envidia.
3 Ам вэзут пе ун небун принзынд рэдэчинэ; апой, деодатэ, й-ам блестемат локуинца.
He visto a los tontos echar raíces, pero de repente maldije su morada.
4 Фиий луй н-ау норок, сунт кэлкаць ын пичоаре ла поартэ, ши нимень ну-й скапэ!
Ahora sus hijos no tienen un lugar seguro, y son destruidos en la puerta de la ciudad, y no hay nadie quien los libere.
5 Сечеришул луй есте мынкат де чей флэмынзь, каре вин сэ-л я кяр ши дин спинь, ши авериле луй сунт ынгиците де оамень ынсетаць.
Su cosecha es tomada por el hambriento, y aun de los espinos saca su grano, y el ladrón anhela sus riquezas.
6 Ненорочиря ну рэсаре дин цэрынэ, ши суферинца ну ынколцеште дин пэмынт.
Porque el mal no sale del polvo, ni los problemas salen de la tierra;
7 Омул се наште ка сэ суфере, дупэ кум скынтея се наште ка сэ збоаре.
Pero los problemas son causa del hombre desde el nacimiento, así como las chispas salen volando del fuego.
8 Еу аш алерга ла Думнезеу, луй Думнезеу Й-аш спуне неказул меу.
Pero en cuanto a mí, haría mi oración a Dios, y pondría mi causa delante de él.
9 Ел фаче лукрурь марь ши непэтрунсе, минунь фэрэ нумэр.
Quien hace grandes cosas fuera de nuestro conocimiento, y maravillas innumerables:
10 Ел варсэ плоая пе пэмынт ши тримите апэ пе кымпий.
Que da lluvia sobre la tierra, y envía agua a los campos.
11 Ел ыналцэ пе чей смериць ши избэвеште пе чей некэжиць.
Levantando a los que están bajos, y poniendo a los tristes en un lugar seguro;
12 Ел нимичеште плануриле оаменилор виклень, ши мыниле лор ну пот сэ ле ымплиняскэ.
Que hace que los planes de los sabios vayan mal, de modo que no puedan cumplir sus propósitos.
13 Ел принде пе чей ынцелепць ын викления лор, ши плануриле оаменилор ыншелэторь сунт рэстурнате:
Él atrapa a los astutos en sus planes secretos, y los propósitos de los malvados fracasan.
14 дау песте ынтунерик ын мижлокул зилей, быжбые зиуа-н амяза маре ка ноаптя.
Durante el día se oscurece para ellos, y al mediodía andan a tientas como si fuera de noche.
15 Астфел, Думнезеу окротеште пе чел слаб ымпотрива аменинцэрилор лор ши-л скапэ дин мына челор путерничь,
Pero él guarda al pobre de la espada de su boca, y a los pobres del poderoso.
16 аша ынкыт нэдеждя сприжинэ пе чел ненорочит, яр фэрэделеӂя ышь ынкиде гура.
Entonces el pobre tiene esperanza, y la boca del malvado es detenida.
17 Фериче де омул пе каре-л чартэ Думнезеу! Ну несокоти мустраря Челуй Атотпутерник.
En verdad, ese hombre es feliz, cuando lo reprende Dios: así que no dejes que tu corazón esté cerrado a la enseñanza del Dios Todopoderoso.
18 Ел фаче рана ши тот Ел о лягэ; Ел рэнеште, ши мына Луй тэмэдуеште.
Porque después de su castigo él da consuelo, y después de herir, sus manos sanan.
19 Де шасе орь те ва избэви дин неказ ши де шапте орь ну те ва атинӂе рэул.
Él te mantendrá a salvo de seis problemas, y en siete ningún mal se te acercará.
20 Ел те ва скэпа де моарте ын време де фоамете ши де ловитуриле сабией ын време де рэзбой.
Cuando haya necesidad de comida, él te guardará de la muerte, y en la guerra del poder de la espada.
21 Вей фи ла адэпост де бичул лимбий, вей фи фэрэ тямэ кынд ва вени пустииря.
Él te mantendrá a salvo de la lengua malvada; y no tendrás miedo de la destrucción cuando llegue.
22 Вей рыде де пустиире, ка ши де фоамете, ши ну вей авя сэ те темь де фяреле пэмынтулуй.
Harás burla de la destrucción y del hambre, y no temerás a las bestias de la tierra.
23 Кэч вей фаче легэмынт пынэ ши ку петреле кымпулуй, ши фяреле пэмынтулуй вор фи ын паче ку тине.
Porque estarás de aliado con las piedras de la tierra, y las bestias del campo estarán en paz contigo.
24 Вей авя феричире ын кортул тэу, ыць вей гэси турмеле ынтреӂь,
Y estarás seguro de que tu tienda está en paz, y después de revisar tu propiedad verás que nada se ha perdido.
25 ыць вей ведя сэмынца крескынду-ць ши одраслеле ынмулцинду-се ка ярба де пе кымп.
Estarás seguro de que tu simiente será numerosa y tu descendencia como las plantas de la tierra.
26 Вей интра ын мормынт ла бэтрынеце, ка снопул стрынс ла время луй.
Llegarás a tu vejez con vigor, como él montón de trigo que se recoge a su tiempo.
27 Ятэ че ам черчетат, ши аша есте! Аскултэ, кэ сунт спре фолосул тэу!”
Mira, lo hemos examinado con cuidado, y es así; óyelo; compruébalo por ti mismo.

< Йов 5 >