< Йов 5 >
1 Стригэ акум! Чине ыць ва рэспунде? Кэруя динтре сфинць ый вей ворби?
¡Clama ahora! ¿Habrá quién te responda? ¿A cuál de los santos acudirás?
2 Небунул пере учис де мыния луй, простул моаре учис де априндеря луй.
Porque la ira mata al necio, y la envidia mata al simple.
3 Ам вэзут пе ун небун принзынд рэдэчинэ; апой, деодатэ, й-ам блестемат локуинца.
Vi al necio que echaba raíces, y al instante maldije su vivienda.
4 Фиий луй н-ау норок, сунт кэлкаць ын пичоаре ла поартэ, ши нимень ну-й скапэ!
Sus hijos están lejos de toda seguridad. Son aplastados en la puerta y no habrá quién los defienda.
5 Сечеришул луй есте мынкат де чей флэмынзь, каре вин сэ-л я кяр ши дин спинь, ши авериле луй сунт ынгиците де оамень ынсетаць.
Su cosecha la devoran los hambrientos y aun la sacan de entre los espinos. Los sedientos sorben su hacienda.
6 Ненорочиря ну рэсаре дин цэрынэ, ши суферинца ну ынколцеште дин пэмынт.
Porque la aflicción no sale del polvo, ni el sufrimiento brota de la tierra,
7 Омул се наште ка сэ суфере, дупэ кум скынтея се наште ка сэ збоаре.
sino el hombre nace para la aflicción, como las chispas salen hacia arriba.
8 Еу аш алерга ла Думнезеу, луй Думнезеу Й-аш спуне неказул меу.
Ciertamente yo buscaría a ʼElohim y encomendaría a Él mi causa,
9 Ел фаче лукрурь марь ши непэтрунсе, минунь фэрэ нумэр.
Quien hace cosas grandes e inescrutables, maravillas incontables.
10 Ел варсэ плоая пе пэмынт ши тримите апэ пе кымпий.
Él da la lluvia a la tierra y envía el agua sobre la superficie de los campos.
11 Ел ыналцэ пе чей смериць ши избэвеште пе чей некэжиць.
Él exalta a los humildes y levanta a los enlutados a la seguridad.
12 Ел нимичеште плануриле оаменилор виклень, ши мыниле лор ну пот сэ ле ымплиняскэ.
Frustra los pensamientos de los astutos para que nada hagan sus manos y
13 Ел принде пе чей ынцелепць ын викления лор, ши плануриле оаменилор ыншелэторь сунт рэстурнате:
atrapa a los sabios en su astucia. Frustra los designios del perverso.
14 дау песте ынтунерик ын мижлокул зилей, быжбые зиуа-н амяза маре ка ноаптя.
Tropiezan de día con la oscuridad y a mediodía andan a tientas como de noche.
15 Астфел, Думнезеу окротеште пе чел слаб ымпотрива аменинцэрилор лор ши-л скапэ дин мына челор путерничь,
Así libra al pobre de la espada, de la boca de los poderosos y de su mano.
16 аша ынкыт нэдеждя сприжинэ пе чел ненорочит, яр фэрэделеӂя ышь ынкиде гура.
El necesitado conserva la esperanza. La perversidad cierra su boca.
17 Фериче де омул пе каре-л чартэ Думнезеу! Ну несокоти мустраря Челуй Атотпутерник.
Dichoso el hombre a quien ʼElohim disciplina. No menosprecies la corrección de ʼEL-Shadday,
18 Ел фаче рана ши тот Ел о лягэ; Ел рэнеште, ши мына Луй тэмэдуеште.
porque Él hace la herida, pero también la venda. Hiere, pero sus manos sanan.
19 Де шасе орь те ва избэви дин неказ ши де шапте орь ну те ва атинӂе рэул.
Te librará de seis tribulaciones, y aun en la séptima no te tocará el mal.
20 Ел те ва скэпа де моарте ын време де фоамете ши де ловитуриле сабией ын време де рэзбой.
Durante la hambruna te librará de la muerte, y del poder de la espada en la guerra.
21 Вей фи ла адэпост де бичул лимбий, вей фи фэрэ тямэ кынд ва вени пустииря.
Estarás escondido del azote de la lengua, y no temerás cuando venga la destrucción.
22 Вей рыде де пустиире, ка ши де фоамете, ши ну вей авя сэ те темь де фяреле пэмынтулуй.
Te reirás de la destrucción y de la hambruna y no temerás a las fieras del campo,
23 Кэч вей фаче легэмынт пынэ ши ку петреле кымпулуй, ши фяреле пэмынтулуй вор фи ын паче ку тине.
pues aun con las piedras del campo harás pacto, y las bestias del campo tendrán paz contigo.
24 Вей авя феричире ын кортул тэу, ыць вей гэси турмеле ынтреӂь,
Sabrás que hay paz en tu tienda. Nada te faltará cuando revises tu morada.
25 ыць вей ведя сэмынца крескынду-ць ши одраслеле ынмулцинду-се ка ярба де пе кымп.
Verás también que tu descendencia es numerosa y tu prole como la hierba de la tierra.
26 Вей интра ын мормынт ла бэтрынеце, ка снопул стрынс ла время луй.
Irás a la tumba en la vejez, como la gavilla de trigo que se recoge a su tiempo.
27 Ятэ че ам черчетат, ши аша есте! Аскултэ, кэ сунт спре фолосул тэу!”
Mira que esto lo investigamos, es así. Óyelo, y conócelo por ti mismo.