< Йов 5 >

1 Стригэ акум! Чине ыць ва рэспунде? Кэруя динтре сфинць ый вей ворби?
“Llama ahora; ¿hay alguien que te responda? ¿A cuál de los santos te dirigirás?
2 Небунул пере учис де мыния луй, простул моаре учис де априндеря луй.
Porque el resentimiento mata al necio, y los celos matan a los simples.
3 Ам вэзут пе ун небун принзынд рэдэчинэ; апой, деодатэ, й-ам блестемат локуинца.
He visto a los insensatos echar raíces, pero de repente maldije su morada.
4 Фиий луй н-ау норок, сунт кэлкаць ын пичоаре ла поартэ, ши нимень ну-й скапэ!
Sus hijos están lejos de la seguridad. Son aplastados en la puerta. Tampoco hay ninguno que los entregue,
5 Сечеришул луй есте мынкат де чей флэмынзь, каре вин сэ-л я кяр ши дин спинь, ши авериле луй сунт ынгиците де оамень ынсетаць.
cuya cosecha devoran los hambrientos, y sacarlo incluso de las espinas. La trampa se abre para su sustancia.
6 Ненорочиря ну рэсаре дин цэрынэ, ши суферинца ну ынколцеште дин пэмынт.
Porque la aflicción no sale del polvo, tampoco los problemas surgen de la tierra;
7 Омул се наште ка сэ суфере, дупэ кум скынтея се наште ка сэ збоаре.
pero el hombre ha nacido para el problema, mientras las chispas vuelan hacia arriba.
8 Еу аш алерга ла Думнезеу, луй Думнезеу Й-аш спуне неказул меу.
“Pero en cuanto a mí, buscaría a Dios. Yo encomendaría mi causa a Dios,
9 Ел фаче лукрурь марь ши непэтрунсе, минунь фэрэ нумэр.
que hace grandes cosas que no se pueden comprender, cosas maravillosas sin número;
10 Ел варсэ плоая пе пэмынт ши тримите апэ пе кымпий.
que hace llover sobre la tierra, y envía aguas sobre los campos;
11 Ел ыналцэ пе чей смериць ши избэвеште пе чей некэжиць.
para que ponga en alto a los de abajo, los que lloran son exaltados a la seguridad.
12 Ел нимичеште плануриле оаменилор виклень, ши мыниле лор ну пот сэ ле ымплиняскэ.
Él frustra los planes de los astutos, para que sus manos no puedan realizar su empresa.
13 Ел принде пе чей ынцелепць ын викления лор, ши плануриле оаменилор ыншелэторь сунт рэстурнате:
El toma a los sabios en su propia astucia; el consejo de los astutos se lleva de cabeza.
14 дау песте ынтунерик ын мижлокул зилей, быжбые зиуа-н амяза маре ка ноаптя.
Se encuentran con la oscuridad durante el día, y tantear al mediodía como en la noche.
15 Астфел, Думнезеу окротеште пе чел слаб ымпотрива аменинцэрилор лор ши-л скапэ дин мына челор путерничь,
Pero él salva de la espada de su boca, incluso a los necesitados de la mano de los poderosos.
16 аша ынкыт нэдеждя сприжинэ пе чел ненорочит, яр фэрэделеӂя ышь ынкиде гура.
Así que el pobre tiene esperanza, y la injusticia le cierra la boca.
17 Фериче де омул пе каре-л чартэ Думнезеу! Ну несокоти мустраря Челуй Атотпутерник.
“He aquí que es feliz el hombre a quien Dios corrige. Por lo tanto, no desprecies el castigo del Todopoderoso.
18 Ел фаче рана ши тот Ел о лягэ; Ел рэнеште, ши мына Луй тэмэдуеште.
Porque él hiere y venda. Se hiere y sus manos se recomponen.
19 Де шасе орь те ва избэви дин неказ ши де шапте орь ну те ва атинӂе рэул.
Él te librará en seis problemas; sí, en siete ningún mal te tocará.
20 Ел те ва скэпа де моарте ын време де фоамете ши де ловитуриле сабией ын време де рэзбой.
En el hambre te reducirá de la muerte; en la guerra, del poder de la espada.
21 Вей фи ла адэпост де бичул лимбий, вей фи фэрэ тямэ кынд ва вени пустииря.
Estarás oculto del azote de la lengua, ni tendrás miedo de la destrucción cuando llegue.
22 Вей рыде де пустиире, ка ши де фоамете, ши ну вей авя сэ те темь де фяреле пэмынтулуй.
Te reirás de la destrucción y del hambre, ni tendrás miedo de los animales de la tierra.
23 Кэч вей фаче легэмынт пынэ ши ку петреле кымпулуй, ши фяреле пэмынтулуй вор фи ын паче ку тине.
Porque serás aliado de las piedras del campo. Los animales del campo estarán en paz contigo.
24 Вей авя феричире ын кортул тэу, ыць вей гэси турмеле ынтреӂь,
Sabrás que tu tienda está en paz. Visitarás tu redil y no echarás nada en falta.
25 ыць вей ведя сэмынца крескынду-ць ши одраслеле ынмулцинду-се ка ярба де пе кымп.
También sabrás que tu descendencia será grande, tu descendencia como la hierba de la tierra.
26 Вей интра ын мормынт ла бэтрынеце, ка снопул стрынс ла время луй.
Llegarás a la tumba en plena edad, como una descarga de grano viene en su temporada.
27 Ятэ че ам черчетат, ши аша есте! Аскултэ, кэ сунт спре фолосул тэу!”
He aquí que lo hemos investigado. Así es. Escúchalo y conócelo para tu bien”.

< Йов 5 >