< Йов 5 >
1 Стригэ акум! Чине ыць ва рэспунде? Кэруя динтре сфинць ый вей ворби?
“Llama si quieres, pero ¿quién te va a responder? ¿A qué ángel te vas a dirigir?
2 Небунул пере учис де мыния луй, простул моаре учис де априндеря луй.
Ciertamente la ira mata al necio y la envidia al simple.
3 Ам вэзут пе ун небун принзынд рэдэчинэ; апой, деодатэ, й-ам блестемат локуинца.
He visto a un necio hacerse fuerte, pero enseguida maldije su casa.
4 Фиий луй н-ау норок, сунт кэлкаць ын пичоаре ла поартэ, ши нимень ну-й скапэ!
Sus hijos nunca están a salvo; son aplastados en el tribunal sin nadie que los defienda.
5 Сечеришул луй есте мынкат де чей флэмынзь, каре вин сэ-л я кяр ши дин спинь, ши авериле луй сунт ынгиците де оамень ынсетаць.
El hambriento se come todo lo que cosecha, tomando incluso lo que está protegido por un seto de espinas, mientras otros procuran robar su riqueza.
6 Ненорочиря ну рэсаре дин цэрынэ, ши суферинца ну ынколцеште дин пэмынт.
Porque el mal no nace del polvo, ni los problemas crecen de la tierra.
7 Омул се наште ка сэ суфере, дупэ кум скынтея се наште ка сэ збоаре.
Pero los seres humanos nacen para los problemas con la misma certeza que las chispas de un fuego vuelan hacia arriba.
8 Еу аш алерга ла Думнезеу, луй Думнезеу Й-аш спуне неказул меу.
“Si fuera yo, iría donde Dios y expondría mi caso ante él.
9 Ел фаче лукрурь марь ши непэтрунсе, минунь фэрэ нумэр.
Él es quien hace cosas asombrosas, increíbles; ¡milagros que no se pueden contar!
10 Ел варсэ плоая пе пэмынт ши тримите апэ пе кымпий.
Él hace llover sobre la tierra y envía agua a los campos.
11 Ел ыналцэ пе чей смериць ши избэвеште пе чей некэжиць.
Exalta a los humildes y rescata a los que lloran.
12 Ел нимичеште плануриле оаменилор виклень, ши мыниле лор ну пот сэ ле ымплиняскэ.
Frustra los planes de los astutos para que no tengan éxito.
13 Ел принде пе чей ынцелепць ын викления лор, ши плануриле оаменилор ыншелэторь сунт рэстурнате:
Él atrapa a los sabios en sus propios pensamientos astutos, y los planes de la gente retorcida se ven truncados.
14 дау песте ынтунерик ын мижлокул зилей, быжбые зиуа-н амяза маре ка ноаптя.
De día están a oscuras, y a mediodía tropiezan como si fuera de noche.
15 Астфел, Думнезеу окротеште пе чел слаб ымпотрива аменинцэрилор лор ши-л скапэ дин мына челор путерничь,
Pero Dios es el que salva de sus comentarios cortantes, así como salva a los pobres de las acciones de los poderosos.
16 аша ынкыт нэдеждя сприжинэ пе чел ненорочит, яр фэрэделеӂя ышь ынкиде гура.
Así los desvalidos tienen esperanza, y los malvados tienen que cerrar la boca.
17 Фериче де омул пе каре-л чартэ Думнезеу! Ну несокоти мустраря Челуй Атотпутерник.
Mira qué feliz es la persona a la que Dios corrige, así que no desprecies la disciplina del Todopoderoso.
18 Ел фаче рана ши тот Ел о лягэ; Ел рэнеште, ши мына Луй тэмэдуеште.
Porque él causa dolor, pero proporciona alivio; él hiere, pero sus manos curan.
19 Де шасе орь те ва избэви дин неказ ши де шапте орь ну те ва атинӂе рэул.
Él te salvará de muchos desastres; una multitud de males no te afectará.
20 Ел те ва скэпа де моарте ын време де фоамете ши де ловитуриле сабией ын време де рэзбой.
En tiempos de hambre te librará de la muerte, y en tiempos de guerra te salvará del poder de la espada.
21 Вей фи ла адэпост де бичул лимбий, вей фи фэрэ тямэ кынд ва вени пустииря.
Estarás protegido de la calumnia de lengua afilada; y cuando llegue la violencia no tendrás miedo.
22 Вей рыде де пустиире, ка ши де фоамете, ши ну вей авя сэ те темь де фяреле пэмынтулуй.
Te reirás de la violencia y del hambre; no tendrás miedo de los animales salvajes,
23 Кэч вей фаче легэмынт пынэ ши ку петреле кымпулуй, ши фяреле пэмынтулуй вор фи ын паче ку тине.
porque estarás en paz con las piedras del campo y los animales salvajes estarán en paz contigo.
24 Вей авя феричире ын кортул тэу, ыць вей гэси турмеле ынтреӂь,
Estarás seguro de que tu casa está a salvo, porque irás a donde vives y no habrá cosa alguna que te falte.
25 ыць вей ведя сэмынца крескынду-ць ши одраслеле ынмулцинду-се ка ярба де пе кымп.
También estarás seguro de que tendrás muchos hijos; tu descendencia será como la hierba de la tierra.
26 Вей интра ын мормынт ла бэтрынеце, ка снопул стрынс ла время луй.
Vivirás hasta una edad madura como una gavilla de grano cuando se cosecha.
27 Ятэ че ам черчетат, ши аша есте! Аскултэ, кэ сунт спре фолосул тэу!”
Mira, lo hemos examinado y es verdad. Escucha lo que te digo y aplícalo a ti mismo”.