< Йов 5 >

1 Стригэ акум! Чине ыць ва рэспунде? Кэруя динтре сфинць ый вей ворби?
Zovi; hoæe li ti se ko odazvati? i komu æeš se izmeðu svetijeh obratiti?
2 Небунул пере учис де мыния луй, простул моаре учис де априндеря луй.
Doista bezumnoga ubija gnjev, i ludoga usmræuje srdnja.
3 Ам вэзут пе ун небун принзынд рэдэчинэ; апой, деодатэ, й-ам блестемат локуинца.
Ja vidjeh bezumnika gdje se ukorijenio; ali odmah prokleh stan njegov.
4 Фиий луй н-ау норок, сунт кэлкаць ын пичоаре ла поартэ, ши нимень ну-й скапэ!
Sinovi su njegovi daleko od spasenja i satiru se na vratima a nema ko da izbavi.
5 Сечеришул луй есте мынкат де чей флэмынзь, каре вин сэ-л я кяр ши дин спинь, ши авериле луй сунт ынгиците де оамень ынсетаць.
Ljetinu njegovu jede gladni i ispred trnja kupi je, i lupež ždere blago njihovo.
6 Ненорочиря ну рэсаре дин цэрынэ, ши суферинца ну ынколцеште дин пэмынт.
Jer muka ne izlazi iz praha niti nevolja iz zemlje nièe.
7 Омул се наште ка сэ суфере, дупэ кум скынтея се наште ка сэ збоаре.
Nego se èovjek raða na nevolju, kao što iskre iz ugljevlja uzlijeæu u vis.
8 Еу аш алерга ла Думнезеу, луй Думнезеу Й-аш спуне неказул меу.
Ali ja bih Boga tražio, i pred Boga bih iznio stvar svoju,
9 Ел фаче лукрурь марь ши непэтрунсе, минунь фэрэ нумэр.
Koji èini stvari velike i neispitljive, divne, kojima nema broja;
10 Ел варсэ плоая пе пэмынт ши тримите апэ пе кымпий.
Koji spušta dažd na zemlju i šalje vodu na polja;
11 Ел ыналцэ пе чей смериць ши избэвеште пе чей некэжиць.
Koji podiže ponižene, i žalosne uzvišuje k spasenju;
12 Ел нимичеште плануриле оаменилор виклень, ши мыниле лор ну пот сэ ле ымплиняскэ.
Koji rasipa misli lukavijeh da ruke njihove ne svrše ništa;
13 Ел принде пе чей ынцелепць ын викления лор, ши плануриле оаменилор ыншелэторь сунт рэстурнате:
Koji hvata mudre u njihovu lukavstvu, i namjeru opakih obara;
14 дау песте ынтунерик ын мижлокул зилей, быжбые зиуа-н амяза маре ка ноаптя.
Danju nailaze na mrak, i u podne pipaju kao po noæi.
15 Астфел, Думнезеу окротеште пе чел слаб ымпотрива аменинцэрилор лор ши-л скапэ дин мына челор путерничь,
On izbavlja ubogoga od maèa, od usta njihovijeh i od ruke silnoga.
16 аша ынкыт нэдеждя сприжинэ пе чел ненорочит, яр фэрэделеӂя ышь ынкиде гура.
Tako ima nadanja siromahu, a zloæa zatiskuje usta svoja.
17 Фериче де омул пе каре-л чартэ Думнезеу! Ну несокоти мустраря Челуй Атотпутерник.
Gle, blago èovjeku koga Bog kara; i zato ne odbacuj karanja svemoguæega.
18 Ел фаче рана ши тот Ел о лягэ; Ел рэнеште, ши мына Луй тэмэдуеште.
Jer on zadaje rane, i zavija; on udara, i ruke njegove iscjeljuju.
19 Де шасе орь те ва избэви дин неказ ши де шапте орь ну те ва атинӂе рэул.
Iz šest nevolja izbaviæe te; ni u sedmoj neæe te se zlo dotaæi.
20 Ел те ва скэпа де моарте ын време де фоамете ши де ловитуриле сабией ын време де рэзбой.
U gladi izbaviæe te od smrti i u ratu od maèa.
21 Вей фи ла адэпост де бичул лимбий, вей фи фэрэ тямэ кынд ва вени пустииря.
Kad jezik šiba, biæeš sakriven, niti æeš se bojati pustoši kad doðe.
22 Вей рыде де пустиире, ка ши де фоамете, ши ну вей авя сэ те темь де фяреле пэмынтулуй.
Smijaæeš se pustoši i gladi, niti æeš se bojati zvijerja zemaljskoga.
23 Кэч вей фаче легэмынт пынэ ши ку петреле кымпулуй, ши фяреле пэмынтулуй вор фи ын паче ку тине.
Jer æeš s kamenjem poljskim biti u vjeri, i zvijerje æe poljsko biti u miru s tobom.
24 Вей авя феричире ын кортул тэу, ыць вей гэси турмеле ынтреӂь,
I vidjeæeš da je mir u šatoru tvom, kuæiæeš kuæu svoju i neæeš se prevariti.
25 ыць вей ведя сэмынца крескынду-ць ши одраслеле ынмулцинду-се ка ярба де пе кымп.
Vidjeæeš kako æe ti se umnožiti sjeme tvoje, i porod æe tvoj biti kao trava na zemlji.
26 Вей интра ын мормынт ла бэтрынеце, ка снопул стрынс ла время луй.
Star æeš otiæi u grob kao što se žito snosi u stog u svoje vrijeme.
27 Ятэ че ам черчетат, ши аша есте! Аскултэ, кэ сунт спре фолосул тэу!”
Eto, razgledasmo to, tako je; poslušaj i razumij.

< Йов 5 >