< Йов 5 >
1 Стригэ акум! Чине ыць ва рэспунде? Кэруя динтре сфинць ый вей ворби?
“Call now; is there any who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
2 Небунул пере учис де мыния луй, простул моаре учис де априндеря луй.
For resentment kills the foolish man, and jealousy kills the simple.
3 Ам вэзут пе ун небун принзынд рэдэчинэ; апой, деодатэ, й-ам блестемат локуинца.
I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
4 Фиий луй н-ау норок, сунт кэлкаць ын пичоаре ла поартэ, ши нимень ну-й скапэ!
His children are far from safety. They are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
5 Сечеришул луй есте мынкат де чей флэмынзь, каре вин сэ-л я кяр ши дин спинь, ши авериле луй сунт ынгиците де оамень ынсетаць.
whose harvest the hungry eat up, and take it even out of the thorns. The snare gapes for their substance.
6 Ненорочиря ну рэсаре дин цэрынэ, ши суферинца ну ынколцеште дин пэмынт.
For affliction doesn’t come out of the dust, neither does trouble spring out of the ground;
7 Омул се наште ка сэ суфере, дупэ кум скынтея се наште ка сэ збоаре.
but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
8 Еу аш алерга ла Думнезеу, луй Думнезеу Й-аш спуне неказул меу.
“But as for me, I would seek God. I would commit my cause to God,
9 Ел фаче лукрурь марь ши непэтрунсе, минунь фэрэ нумэр.
who does great things that can’t be fathomed, marvelous things without number;
10 Ел варсэ плоая пе пэмынт ши тримите апэ пе кымпий.
who gives rain on the earth, and sends waters on the fields;
11 Ел ыналцэ пе чей смериць ши избэвеште пе чей некэжиць.
so that he sets up on high those who are low, those who mourn are exalted to safety.
12 Ел нимичеште плануриле оаменилор виклень, ши мыниле лор ну пот сэ ле ымплиняскэ.
He frustrates the plans of the crafty, so that their hands can’t perform their enterprise.
13 Ел принде пе чей ынцелепць ын викления лор, ши плануриле оаменилор ыншелэторь сунт рэстурнате:
He takes the wise in their own craftiness; the counsel of the cunning is carried headlong.
14 дау песте ынтунерик ын мижлокул зилей, быжбые зиуа-н амяза маре ка ноаптя.
They meet with darkness in the day time, and grope at noonday as in the night.
15 Астфел, Думнезеу окротеште пе чел слаб ымпотрива аменинцэрилор лор ши-л скапэ дин мына челор путерничь,
But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
16 аша ынкыт нэдеждя сприжинэ пе чел ненорочит, яр фэрэделеӂя ышь ынкиде гура.
So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
17 Фериче де омул пе каре-л чартэ Думнезеу! Ну несокоти мустраря Челуй Атотпутерник.
“Behold, happy is the man whom God corrects. Therefore do not despise the chastening of the Almighty.
18 Ел фаче рана ши тот Ел о лягэ; Ел рэнеште, ши мына Луй тэмэдуеште.
For he wounds and binds up. He injures and his hands make whole.
19 Де шасе орь те ва избэви дин неказ ши де шапте орь ну те ва атинӂе рэул.
He will deliver you in six troubles; yes, in seven no evil will touch you.
20 Ел те ва скэпа де моарте ын време де фоамете ши де ловитуриле сабией ын време де рэзбой.
In famine he will redeem you from death; in war, from the power of the sword.
21 Вей фи ла адэпост де бичул лимбий, вей фи фэрэ тямэ кынд ва вени пустииря.
You will be hidden from the scourge of the tongue, neither will you be afraid of destruction when it comes.
22 Вей рыде де пустиире, ка ши де фоамете, ши ну вей авя сэ те темь де фяреле пэмынтулуй.
You will laugh at destruction and famine, neither will you be afraid of the animals of the earth.
23 Кэч вей фаче легэмынт пынэ ши ку петреле кымпулуй, ши фяреле пэмынтулуй вор фи ын паче ку тине.
For you will be allied with the stones of the field. The animals of the field will be at peace with you.
24 Вей авя феричире ын кортул тэу, ыць вей гэси турмеле ынтреӂь,
You will know that your tent is in peace. You will visit your fold, and will miss nothing.
25 ыць вей ведя сэмынца крескынду-ць ши одраслеле ынмулцинду-се ка ярба де пе кымп.
You will know also that your offspring will be great, your offspring as the grass of the earth.
26 Вей интра ын мормынт ла бэтрынеце, ка снопул стрынс ла время луй.
You will come to your grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
27 Ятэ че ам черчетат, ши аша есте! Аскултэ, кэ сунт спре фолосул тэу!”
Behold, we have researched it. It is so. Hear it, and know it for your good.”