< Йов 5 >

1 Стригэ акум! Чине ыць ва рэспунде? Кэруя динтре сфинць ый вей ворби?
Call out now; is there anyone who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
2 Небунул пере учис де мыния луй, простул моаре учис де априндеря луй.
For anger kills the foolish man; jealousy kills the silly one.
3 Ам вэзут пе ун небун принзынд рэдэчинэ; апой, деодатэ, й-ам блестемат локуинца.
I have seen a foolish person taking root, but suddenly I cursed his home.
4 Фиий луй н-ау норок, сунт кэлкаць ын пичоаре ла поартэ, ши нимень ну-й скапэ!
His children are far from safety; they are crushed in the city gate. There is no one to rescue them.
5 Сечеришул луй есте мынкат де чей флэмынзь, каре вин сэ-л я кяр ши дин спинь, ши авериле луй сунт ынгиците де оамень ынсетаць.
The hungry eat up their harvest; they even take it from among the thorns. The thirsty pant for their wealth.
6 Ненорочиря ну рэсаре дин цэрынэ, ши суферинца ну ынколцеште дин пэмынт.
For difficulties do not come out from the soil; neither does trouble sprout from the ground.
7 Омул се наште ка сэ суфере, дупэ кум скынтея се наште ка сэ збоаре.
Instead, mankind is born for trouble, just as sparks fly upward.
8 Еу аш алерга ла Думнезеу, луй Думнезеу Й-аш спуне неказул меу.
But as for me, I would turn to God himself; to him I would commit my cause—
9 Ел фаче лукрурь марь ши непэтрунсе, минунь фэрэ нумэр.
he who does great and unsearchable things, marvelous things without number.
10 Ел варсэ плоая пе пэмынт ши тримите апэ пе кымпий.
He gives rain on the earth, and sends water on the fields.
11 Ел ыналцэ пе чей смериць ши избэвеште пе чей некэжиць.
He does this in order to set up on high those who are low; to raise to safety those who mourn.
12 Ел нимичеште плануриле оаменилор виклень, ши мыниле лор ну пот сэ ле ымплиняскэ.
He breaks the plans of the crafty people, so that their hands cannot achieve success.
13 Ел принде пе чей ынцелепць ын викления лор, ши плануриле оаменилор ыншелэторь сунт рэстурнате:
He traps wise people in their own crafty actions; the plans of twisted people are hurried to their end.
14 дау песте ынтунерик ын мижлокул зилей, быжбые зиуа-н амяза маре ка ноаптя.
They encounter darkness in the daytime, and grope at noonday as if it were night.
15 Астфел, Думнезеу окротеште пе чел слаб ымпотрива аменинцэрилор лор ши-л скапэ дин мына челор путерничь,
But he saves the poor person from the sword in their mouths and the needy person from the hand of mighty people.
16 аша ынкыт нэдеждя сприжинэ пе чел ненорочит, яр фэрэделеӂя ышь ынкиде гура.
So the poor person has hope, and injustice shuts her own mouth.
17 Фериче де омул пе каре-л чартэ Думнезеу! Ну несокоти мустраря Челуй Атотпутерник.
See, blessed is the man whom God corrects; therefore, do not despise the chastening of the Almighty.
18 Ел фаче рана ши тот Ел о лягэ; Ел рэнеште, ши мына Луй тэмэдуеште.
For he wounds and then binds up; he wounds and then his hands heal.
19 Де шасе орь те ва избэви дин неказ ши де шапте орь ну те ва атинӂе рэул.
He will rescue you out of six troubles; indeed, in seven troubles, no evil will touch you.
20 Ел те ва скэпа де моарте ын време де фоамете ши де ловитуриле сабией ын време де рэзбой.
In famine he will ransom you from death, and in war from the hands of the sword.
21 Вей фи ла адэпост де бичул лимбий, вей фи фэрэ тямэ кынд ва вени пустииря.
You will be hidden from the scourge of the tongue; and you will not be afraid of destruction when it comes.
22 Вей рыде де пустиире, ка ши де фоамете, ши ну вей авя сэ те темь де фяреле пэмынтулуй.
You will laugh at destruction and famine, and you will not be afraid of beasts of the earth.
23 Кэч вей фаче легэмынт пынэ ши ку петреле кымпулуй, ши фяреле пэмынтулуй вор фи ын паче ку тине.
For you will have a covenant with the stones in your field, and the beasts of the field will be at peace with you.
24 Вей авя феричире ын кортул тэу, ыць вей гэси турмеле ынтреӂь,
You will know that your tent is in safety; you will visit your sheepfold and you will not miss anything.
25 ыць вей ведя сэмынца крескынду-ць ши одраслеле ынмулцинду-се ка ярба де пе кымп.
You will also know that your seed will be great, that your offspring will be like the grass on the ground.
26 Вей интра ын мормынт ла бэтрынеце, ка снопул стрынс ла время луй.
You will come to your grave at a full age, like a stack of grain bundles that goes up at its time.
27 Ятэ че ам черчетат, ши аша есте! Аскултэ, кэ сунт спре фолосул тэу!”
See, we have examined this matter; it is like this; listen to it, and know it for yourself.”

< Йов 5 >