< Йов 5 >
1 Стригэ акум! Чине ыць ва рэспунде? Кэруя динтре сфинць ый вей ворби?
Call now; is there any that will answer thee? and to which of the holy ones wilt thou turn?
2 Небунул пере учис де мыния луй, простул моаре учис де априндеря луй.
For vexation killeth the foolish man, and jealousy slayeth the silly one.
3 Ам вэзут пе ун небун принзынд рэдэчинэ; апой, деодатэ, й-ам блестемат локуинца.
I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
4 Фиий луй н-ау норок, сунт кэлкаць ын пичоаре ла поартэ, ши нимень ну-й скапэ!
His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.
5 Сечеришул луй есте мынкат де чей флэмынзь, каре вин сэ-л я кяр ши дин спинь, ши авериле луй сунт ынгиците де оамень ынсетаць.
Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the snare gapeth for their substance.
6 Ненорочиря ну рэсаре дин цэрынэ, ши суферинца ну ынколцеште дин пэмынт.
For affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
7 Омул се наште ка сэ суфере, дупэ кум скынтея се наште ка сэ збоаре.
But man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
8 Еу аш алерга ла Думнезеу, луй Думнезеу Й-аш спуне неказул меу.
But as for me, I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:
9 Ел фаче лукрурь марь ши непэтрунсе, минунь фэрэ нумэр.
Which doeth great things and unsearchable; marvelous things without number:
10 Ел варсэ плоая пе пэмынт ши тримите апэ пе кымпий.
Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:
11 Ел ыналцэ пе чей смериць ши избэвеште пе чей некэжиць.
So that he setteth up on high those that be low; and those which mourn are exalted to safety.
12 Ел нимичеште плануриле оаменилор виклень, ши мыниле лор ну пот сэ ле ымплиняскэ.
He frustrateth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
13 Ел принде пе чей ынцелепць ын викления лор, ши плануриле оаменилор ыншелэторь сунт рэстурнате:
He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.
14 дау песте ынтунерик ын мижлокул зилей, быжбые зиуа-н амяза маре ка ноаптя.
They meet with darkness in the daytime, and grope at noonday as in the night.
15 Астфел, Думнезеу окротеште пе чел слаб ымпотрива аменинцэрилор лор ши-л скапэ дин мына челор путерничь,
But he saveth from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
16 аша ынкыт нэдеждя сприжинэ пе чел ненорочит, яр фэрэделеӂя ышь ынкиде гура.
So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
17 Фериче де омул пе каре-л чартэ Думнезеу! Ну несокоти мустраря Челуй Атотпутерник.
Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty.
18 Ел фаче рана ши тот Ел о лягэ; Ел рэнеште, ши мына Луй тэмэдуеште.
For he maketh sore, and bindeth up; he woundeth, and his hands make whole.
19 Де шасе орь те ва избэви дин неказ ши де шапте орь ну те ва атинӂе рэул.
He shall deliver thee in six troubles; yea, in seven there shall no evil touch thee.
20 Ел те ва скэпа де моарте ын време де фоамете ши де ловитуриле сабией ын време де рэзбой.
In famine he shall redeem thee from death; and in war from the power of the sword.
21 Вей фи ла адэпост де бичул лимбий, вей фи фэрэ тямэ кынд ва вени пустииря.
Thou shalt be hid from the scourge of the tongue; neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
22 Вей рыде де пустиире, ка ши де фоамете, ши ну вей авя сэ те темь де фяреле пэмынтулуй.
At destruction and dearth thou shalt laugh; neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
23 Кэч вей фаче легэмынт пынэ ши ку петреле кымпулуй, ши фяреле пэмынтулуй вор фи ын паче ку тине.
For thou shalt be in league with the stones of the field; and the beasts of the field shall be at peace with thee.
24 Вей авя феричире ын кортул тэу, ыць вей гэси турмеле ынтреӂь,
And thou shalt know that thy tent is in peace; and thou shalt visit thy fold, and shalt miss nothing.
25 ыць вей ведя сэмынца крескынду-ць ши одраслеле ынмулцинду-се ка ярба де пе кымп.
Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.
26 Вей интра ын мормынт ла бэтрынеце, ка снопул стрынс ла время луй.
Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in its season.
27 Ятэ че ам черчетат, ши аша есте! Аскултэ, кэ сунт спре фолосул тэу!”
Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.