< Йов 5 >

1 Стригэ акум! Чине ыць ва рэспунде? Кэруя динтре сфинць ый вей ворби?
Call now, see if any will answer thee! And to which of the holy ones wilt thou look?
2 Небунул пере учис де мыния луй, простул моаре учис де априндеря луй.
Verily grief destroyeth the fool, And wrath consumeth the weak man.
3 Ам вэзут пе ун небун принзынд рэдэчинэ; апой, деодатэ, й-ам блестемат локуинца.
I have seen an impious man taking root, But soon I cursed his habitation.
4 Фиий луй н-ау норок, сунт кэлкаць ын пичоаре ла поартэ, ши нимень ну-й скапэ!
His children are far from safety; They are oppressed at the gate, and there is none to deliver them.
5 Сечеришул луй есте мынкат де чей флэмынзь, каре вин сэ-л я кяр ши дин спинь, ши авериле луй сунт ынгиците де оамень ынсетаць.
His harvest the hungry devour, Carrying it even through the thorns; And a snare gapeth after his substance.
6 Ненорочиря ну рэсаре дин цэрынэ, ши суферинца ну ынколцеште дин пэмынт.
For affliction cometh not from the dust, Nor doth trouble spring up from the ground;
7 Омул се наште ка сэ суфере, дупэ кум скынтея се наште ка сэ збоаре.
Behold, man is born to trouble, As the sparks fly upward.
8 Еу аш алерга ла Думнезеу, луй Думнезеу Й-аш спуне неказул меу.
I would look to God, And to God would I commit my cause,
9 Ел фаче лукрурь марь ши непэтрунсе, минунь фэрэ нумэр.
Who doeth great things and unsearchable; Yea, marvellous things without number;
10 Ел варсэ плоая пе пэмынт ши тримите апэ пе кымпий.
Who giveth rain upon the earth, And sendeth water upon the fields;
11 Ел ыналцэ пе чей смериць ши избэвеште пе чей некэжиць.
Who placeth the lowly in high places, And restoreth the afflicted to prosperity;
12 Ел нимичеште плануриле оаменилор виклень, ши мыниле лор ну пот сэ ле ымплиняскэ.
Who disappointeth the devices of the crafty, So that their hands cannot perform their enterprises;
13 Ел принде пе чей ынцелепць ын викления лор, ши плануриле оаменилор ыншелэторь сунт рэстурнате:
Who taketh the wise in their own craftiness, And bringeth to nought the counsel of the artful.
14 дау песте ынтунерик ын мижлокул зилей, быжбые зиуа-н амяза маре ка ноаптя.
They meet with darkness in the daytime; They grope at noon as if it were night.
15 Астфел, Думнезеу окротеште пе чел слаб ымпотрива аменинцэрилор лор ши-л скапэ дин мына челор путерничь,
So he saveth the persecuted from their mouth; The oppressed from the hand of the mighty.
16 аша ынкыт нэдеждя сприжинэ пе чел ненорочит, яр фэрэделеӂя ышь ынкиде гура.
So the poor hath hope, And iniquity stoppeth her mouth.
17 Фериче де омул пе каре-л чартэ Думнезеу! Ну несокоти мустраря Челуй Атотпутерник.
Behold, happy is the man whom God correcteth; Therefore despise not thou the chastening of the Almighty.
18 Ел фаче рана ши тот Ел о лягэ; Ел рэнеште, ши мына Луй тэмэдуеште.
For he bruiseth, and bindeth up; He woundeth, and his hands make whole.
19 Де шасе орь те ва избэви дин неказ ши де шапте орь ну те ва атинӂе рэул.
In six troubles will he deliver thee; Yea, in seven shall no evil touch thee.
20 Ел те ва скэпа де моарте ын време де фоамете ши де ловитуриле сабией ын време де рэзбой.
In famine he will redeem thee from death, And in war from the power of the sword.
21 Вей фи ла адэпост де бичул лимбий, вей фи фэрэ тямэ кынд ва вени пустииря.
Thou shalt be safe from the scourge of the tongue, And shalt not be afraid of destruction, when it cometh.
22 Вей рыде де пустиире, ка ши де фоамете, ши ну вей авя сэ те темь де фяреле пэмынтулуй.
At destruction and famine thou shalt laugh, And of the wild beasts of the land shalt thou not be afraid.
23 Кэч вей фаче легэмынт пынэ ши ку петреле кымпулуй, ши фяреле пэмынтулуй вор фи ын паче ку тине.
For thou shalt be in league with the stones of the field; Yea, the beasts of the forest shall be at peace with thee.
24 Вей авя феричире ын кортул тэу, ыць вей гэси турмеле ынтреӂь,
Thou shalt find that thy tent is in peace; Thou shalt visit thy dwelling, and not be disappointed.
25 ыць вей ведя сэмынца крескынду-ць ши одраслеле ынмулцинду-се ка ярба де пе кымп.
Thou shalt see thy descendants numerous, And thine offspring as the grass of the earth.
26 Вей интра ын мормынт ла бэтрынеце, ка снопул стрынс ла время луй.
Thou shalt come to thy grave in full age, As a shock of corn gathered in its season.
27 Ятэ че ам черчетат, ши аша есте! Аскултэ, кэ сунт спре фолосул тэу!”
Lo! this we have searched out; so it is: Hear it, and lay it up in thy mind!

< Йов 5 >