< Йов 5 >
1 Стригэ акум! Чине ыць ва рэспунде? Кэруя динтре сфинць ый вей ворби?
Call now, if there be any that will answer you; and to which of the saints will you turn?
2 Небунул пере учис де мыния луй, простул моаре учис де априндеря луй.
For wrath kills the foolish man, and envy slays the silly one.
3 Ам вэзут пе ун небун принзынд рэдэчинэ; апой, деодатэ, й-ам блестемат локуинца.
I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
4 Фиий луй н-ау норок, сунт кэлкаць ын пичоаре ла поартэ, ши нимень ну-й скапэ!
His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.
5 Сечеришул луй есте мынкат де чей флэмынзь, каре вин сэ-л я кяр ши дин спинь, ши авериле луй сунт ынгиците де оамень ынсетаць.
Whose harvest the hungry eats up, and takes it even out of the thorns, and the robber swallows up their substance.
6 Ненорочиря ну рэсаре дин цэрынэ, ши суферинца ну ынколцеште дин пэмынт.
Although affliction comes not forth of the dust, neither does trouble spring out of the ground;
7 Омул се наште ка сэ суфере, дупэ кум скынтея се наште ка сэ збоаре.
Yet man is born to trouble, as the sparks fly upward.
8 Еу аш алерга ла Думнезеу, луй Думнезеу Й-аш спуне неказул меу.
I would seek to God, and to God would I commit my cause:
9 Ел фаче лукрурь марь ши непэтрунсе, минунь фэрэ нумэр.
Which does great things and unsearchable; marvelous things without number:
10 Ел варсэ плоая пе пэмынт ши тримите апэ пе кымпий.
Who gives rain on the earth, and sends waters on the fields:
11 Ел ыналцэ пе чей смериць ши избэвеште пе чей некэжиць.
To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.
12 Ел нимичеште плануриле оаменилор виклень, ши мыниле лор ну пот сэ ле ымплиняскэ.
He disappoints the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
13 Ел принде пе чей ынцелепць ын викления лор, ши плануриле оаменилор ыншелэторь сунт рэстурнате:
He takes the wise in their own craftiness: and the counsel of the fraudulent is carried headlong.
14 дау песте ынтунерик ын мижлокул зилей, быжбые зиуа-н амяза маре ка ноаптя.
They meet with darkness in the day time, and grope in the noonday as in the night.
15 Астфел, Думнезеу окротеште пе чел слаб ымпотрива аменинцэрилор лор ши-л скапэ дин мына челор путерничь,
But he saves the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
16 аша ынкыт нэдеждя сприжинэ пе чел ненорочит, яр фэрэделеӂя ышь ынкиде гура.
So the poor has hope, and iniquity stops her mouth.
17 Фериче де омул пе каре-л чартэ Думнезеу! Ну несокоти мустраря Челуй Атотпутерник.
Behold, happy is the man whom God corrects: therefore despise not you the chastening of the Almighty:
18 Ел фаче рана ши тот Ел о лягэ; Ел рэнеште, ши мына Луй тэмэдуеште.
For he makes sore, and binds up: he wounds, and his hands make whole.
19 Де шасе орь те ва избэви дин неказ ши де шапте орь ну те ва атинӂе рэул.
He shall deliver you in six troubles: yes, in seven there shall no evil touch you.
20 Ел те ва скэпа де моарте ын време де фоамете ши де ловитуриле сабией ын време де рэзбой.
In famine he shall redeem you from death: and in war from the power of the sword.
21 Вей фи ла адэпост де бичул лимбий, вей фи фэрэ тямэ кынд ва вени пустииря.
You shall be hid from the whip of the tongue: neither shall you be afraid of destruction when it comes.
22 Вей рыде де пустиире, ка ши де фоамете, ши ну вей авя сэ те темь де фяреле пэмынтулуй.
At destruction and famine you shall laugh: neither shall you be afraid of the beasts of the earth.
23 Кэч вей фаче легэмынт пынэ ши ку петреле кымпулуй, ши фяреле пэмынтулуй вор фи ын паче ку тине.
For you shall be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with you.
24 Вей авя феричире ын кортул тэу, ыць вей гэси турмеле ынтреӂь,
And you shall know that your tabernacle shall be in peace; and you shall visit your habitation, and shall not sin.
25 ыць вей ведя сэмынца крескынду-ць ши одраслеле ынмулцинду-се ка ярба де пе кымп.
You shall know also that your seed shall be great, and your offspring as the grass of the earth.
26 Вей интра ын мормынт ла бэтрынеце, ка снопул стрынс ла время луй.
You shall come to your grave in a full age, like as a shock of corn comes in in his season.
27 Ятэ че ам черчетат, ши аша есте! Аскултэ, кэ сунт спре фолосул тэу!”
See this, we have searched it, so it is; hear it, and know you it for your good.