< Йов 5 >
1 Стригэ акум! Чине ыць ва рэспунде? Кэруя динтре сфинць ый вей ворби?
Call if you want, but who is going to answer you? Which angel are you going to turn to?
2 Небунул пере учис де мыния луй, простул моаре учис де априндеря луй.
Surely anger slays the fool and jealousy kills the simple.
3 Ам вэзут пе ун небун принзынд рэдэчинэ; апой, деодатэ, й-ам блестемат локуинца.
I have seen a fool growing strong, but I immediately cursed his house.
4 Фиий луй н-ау норок, сунт кэлкаць ын пичоаре ла поартэ, ши нимень ну-й скапэ!
His sons are never safe; they are crushed in court with no one to defend them.
5 Сечеришул луй есте мынкат де чей флэмынзь, каре вин сэ-л я кяр ши дин спинь, ши авериле луй сунт ынгиците де оамень ынсетаць.
The hungry eat everything he has harvested, taking even that protected by a thorn hedge, while others look to steal his wealth.
6 Ненорочиря ну рэсаре дин цэрынэ, ши суферинца ну ынколцеште дин пэмынт.
For evil doesn't come from the dust; neither does trouble grow from the earth.
7 Омул се наште ка сэ суфере, дупэ кум скынтея се наште ка сэ збоаре.
But human beings are born for trouble just as certainly as sparks from a fire fly upwards.
8 Еу аш алерга ла Думнезеу, луй Думнезеу Й-аш спуне неказул меу.
If it were me, I would go to God and put my case before him.
9 Ел фаче лукрурь марь ши непэтрунсе, минунь фэрэ нумэр.
He is the one who does amazing, incredible things; miracles that can't be counted!
10 Ел варсэ плоая пе пэмынт ши тримите апэ пе кымпий.
He gives rain to the earth and sends water to the fields.
11 Ел ыналцэ пе чей смериць ши избэвеште пе чей некэжиць.
He exalts the humble, and rescues those who mourn.
12 Ел нимичеште плануриле оаменилор виклень, ши мыниле лор ну пот сэ ле ымплиняскэ.
He frustrates the plans of the cunning so that they are unsuccessful.
13 Ел принде пе чей ынцелепць ын викления лор, ши плануриле оаменилор ыншелэторь сунт рэстурнате:
He traps the wise in their own clever thinking, and the schemes of twisted people are cut short.
14 дау песте ынтунерик ын мижлокул зилей, быжбые зиуа-н амяза маре ка ноаптя.
In the daytime they're in the dark, and they stumble around at noon like it's night.
15 Астфел, Думнезеу окротеште пе чел слаб ымпотрива аменинцэрилор лор ши-л скапэ дин мына челор путерничь,
But God is the one who saves from their cutting remarks, and the poor from the actions of the powerful.
16 аша ынкыт нэдеждя сприжинэ пе чел ненорочит, яр фэрэделеӂя ышь ынкиде гура.
As a result those who are helpless have hope, and the wicked have to shut their mouths!
17 Фериче де омул пе каре-л чартэ Думнезеу! Ну несокоти мустраря Челуй Атотпутерник.
See how happy is the person God corrects—so don't despise the Almighty's discipline.
18 Ел фаче рана ши тот Ел о лягэ; Ел рэнеште, ши мына Луй тэмэдуеште.
For he causes pain but he provides relief; he wounds but his hands heal.
19 Де шасе орь те ва избэви дин неказ ши де шапте орь ну те ва атинӂе рэул.
He will save you from many disasters; a multitude of evils will not affect you.
20 Ел те ва скэпа де моарте ын време де фоамете ши де ловитуриле сабией ын време де рэзбой.
In times of famine he will rescue you from death, and in times of war he will save you from the power of the sword.
21 Вей фи ла адэпост де бичул лимбий, вей фи фэрэ тямэ кынд ва вени пустииря.
You will be protected from sharp-tongued slander; and when violence comes you will not be afraid.
22 Вей рыде де пустиире, ка ши де фоамете, ши ну вей авя сэ те темь де фяреле пэмынтулуй.
You will laugh at violence and famine; you won't be afraid of wild animals—
23 Кэч вей фаче легэмынт пынэ ши ку петреле кымпулуй, ши фяреле пэмынтулуй вор фи ын паче ку тине.
for you will be at peace with the stones of the field and the wild animals will be at peace with you.
24 Вей авя феричире ын кортул тэу, ыць вей гэси турмеле ынтреӂь,
You will be certain that your home is safe, for you will go to where you live and find nothing missing.
25 ыць вей ведя сэмынца крескынду-ць ши одраслеле ынмулцинду-се ка ярба де пе кымп.
You will also be sure that you will have many children; your descendants will be like the grass of the earth.
26 Вей интра ын мормынт ла бэтрынеце, ка снопул стрынс ла время луй.
You will live to a ripe old age like a sheaf of grain when it is harvested.
27 Ятэ че ам черчетат, ши аша есте! Аскултэ, кэ сунт спре фолосул тэу!”
Look, we've examined it, and it's true! Listen to what I'm saying and apply it to yourself!”