< Йов 5 >
1 Стригэ акум! Чине ыць ва рэспунде? Кэруя динтре сфинць ый вей ворби?
Call now if there be any that will answer thee, and turn to some of the saints.
2 Небунул пере учис де мыния луй, простул моаре учис де априндеря луй.
Anger indeed killeth the foolish, and envy slayeth the little one.
3 Ам вэзут пе ун небун принзынд рэдэчинэ; апой, деодатэ, й-ам блестемат локуинца.
I have seen a fool with a strong root, and I cursed his beauty immediately.
4 Фиий луй н-ау норок, сунт кэлкаць ын пичоаре ла поартэ, ши нимень ну-й скапэ!
His children shall be far from safety, and shall be destroyed in the gate, and there shall be none to deliver them.
5 Сечеришул луй есте мынкат де чей флэмынзь, каре вин сэ-л я кяр ши дин спинь, ши авериле луй сунт ынгиците де оамень ынсетаць.
Whose harvest the hungry shall eat, and the armed man shall take him by violence, and the thirsty shall drink up his riches.
6 Ненорочиря ну рэсаре дин цэрынэ, ши суферинца ну ынколцеште дин пэмынт.
Nothing upon earth is done without a voice cause, and sorrow doth not spring out of the ground.
7 Омул се наште ка сэ суфере, дупэ кум скынтея се наште ка сэ збоаре.
Man is born to labour and the bird to fly.
8 Еу аш алерга ла Думнезеу, луй Думнезеу Й-аш спуне неказул меу.
Wherefore I will pray to the Lord, and address my speech to God:
9 Ел фаче лукрурь марь ши непэтрунсе, минунь фэрэ нумэр.
Who doth great things and unsearchable and wonderful things without number:
10 Ел варсэ плоая пе пэмынт ши тримите апэ пе кымпий.
Who giveth rain upon the face of the earth, and watereth all things with waters:
11 Ел ыналцэ пе чей смериць ши избэвеште пе чей некэжиць.
Who setteth up the humble on high, and comforteth with health those that mourn.
12 Ел нимичеште плануриле оаменилор виклень, ши мыниле лор ну пот сэ ле ымплиняскэ.
Who bringeth to nought the designs of the malignant, so that their hands cannot accomplish what they had begun:
13 Ел принде пе чей ынцелепць ын викления лор, ши плануриле оаменилор ыншелэторь сунт рэстурнате:
Who catcheth the wise in their craftiness, and disappointeth the counsel of the wicked:
14 дау песте ынтунерик ын мижлокул зилей, быжбые зиуа-н амяза маре ка ноаптя.
They shall meet with darkness in the day, and grope at noonday as in the night.
15 Астфел, Думнезеу окротеште пе чел слаб ымпотрива аменинцэрилор лор ши-л скапэ дин мына челор путерничь,
But he shall save the needy from the sword of their mouth, and the poor from the hand of the violent.
16 аша ынкыт нэдеждя сприжинэ пе чел ненорочит, яр фэрэделеӂя ышь ынкиде гура.
And to the needy there shall he hope, but iniquity shall draw in her mouth.
17 Фериче де омул пе каре-л чартэ Думнезеу! Ну несокоти мустраря Челуй Атотпутерник.
Blessed is the mall whom God correcteth: refuse not therefore the chastising of the lord:
18 Ел фаче рана ши тот Ел о лягэ; Ел рэнеште, ши мына Луй тэмэдуеште.
For he woundeth, and cureth: he striketh, and his hands shall heal.
19 Де шасе орь те ва избэви дин неказ ши де шапте орь ну те ва атинӂе рэул.
In six troubles he shall deliver thee, and in the seventh, evil shall not touch thee.
20 Ел те ва скэпа де моарте ын време де фоамете ши де ловитуриле сабией ын време де рэзбой.
In famine he shall deliver thee from death: and in battle, from the hand of the sword.
21 Вей фи ла адэпост де бичул лимбий, вей фи фэрэ тямэ кынд ва вени пустииря.
Thou shalt he hidden from the scourge of the tongue: and thou shalt not fear calamity when it cometh.
22 Вей рыде де пустиире, ка ши де фоамете, ши ну вей авя сэ те темь де фяреле пэмынтулуй.
In destruction and famine then shalt laugh: and thou shalt not be afraid of the beasts of the earth.
23 Кэч вей фаче легэмынт пынэ ши ку петреле кымпулуй, ши фяреле пэмынтулуй вор фи ын паче ку тине.
But thou shalt have a covenant with the stones of the lands, and the beasts of the earth shall be at pence with thee.
24 Вей авя феричире ын кортул тэу, ыць вей гэси турмеле ынтреӂь,
And thou shalt know that thy tabernacle is in peace, and visiting thy beauty thou shalt not sin.
25 ыць вей ведя сэмынца крескынду-ць ши одраслеле ынмулцинду-се ка ярба де пе кымп.
Thou shalt know also that thy seed shall be multiplied, and thy offspring like the grass of the earth.
26 Вей интра ын мормынт ла бэтрынеце, ка снопул стрынс ла время луй.
Thou shalt enter into the grave in abundance, as a heap of wheat is brought in its season.
27 Ятэ че ам черчетат, ши аша есте! Аскултэ, кэ сунт спре фолосул тэу!”
Behold, this is even so, as we have searched out: which thou having heard, consider it thoroughly in thy mind.