< Йов 5 >

1 Стригэ акум! Чине ыць ва рэспунде? Кэруя динтре сфинць ый вей ворби?
Call, I pray thee! Is there any that answereth thee? and to which of the holy ones wilt thou turn?
2 Небунул пере учис де мыния луй, простул моаре учис де априндеря луй.
For vexation killeth the foolish man, and envy slayeth the simple.
3 Ам вэзут пе ун небун принзынд рэдэчинэ; апой, деодатэ, й-ам блестемат локуинца.
I myself saw the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
4 Фиий луй н-ау норок, сунт кэлкаць ын пичоаре ла поартэ, ши нимень ну-й скапэ!
His children are far from safety, and they are crushed in the gate, and there is no deliverer:
5 Сечеришул луй есте мынкат де чей флэмынзь, каре вин сэ-л я кяр ши дин спинь, ши авериле луй сунт ынгиците де оамень ынсетаць.
Whose harvest the hungry eateth up, and taketh even out of the thorns; and the snare gapeth for his substance.
6 Ненорочиря ну рэсаре дин цэрынэ, ши суферинца ну ынколцеште дин пэмынт.
For evil cometh not forth from the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
7 Омул се наште ка сэ суфере, дупэ кум скынтея се наште ка сэ збоаре.
For man is born to trouble, as the sparks fly upwards.
8 Еу аш алерга ла Думнезеу, луй Думнезеу Й-аш спуне неказул меу.
But as for me I will seek unto God, and unto God commit my cause;
9 Ел фаче лукрурь марь ши непэтрунсе, минунь фэрэ нумэр.
Who doeth great things and unsearchable, marvellous things without number;
10 Ел варсэ плоая пе пэмынт ши тримите апэ пе кымпий.
Who giveth rain on the face of the earth, and sendeth waters on the face of the fields;
11 Ел ыналцэ пе чей смериць ши избэвеште пе чей некэжиць.
Setting up on high those that are low; and mourners are exalted to prosperity.
12 Ел нимичеште плануриле оаменилор виклень, ши мыниле лор ну пот сэ ле ымплиняскэ.
He disappointeth the devices of the crafty, and their hands carry not out the enterprise.
13 Ел принде пе чей ынцелепць ын викления лор, ши плануриле оаменилор ыншелэторь сунт рэстурнате:
He taketh the wise in their own craftiness; and the counsel of the wily is carried headlong:
14 дау песте ынтунерик ын мижлокул зилей, быжбые зиуа-н амяза маре ка ноаптя.
They meet with darkness in the daytime, and grope at midday as in the night.
15 Астфел, Думнезеу окротеште пе чел слаб ымпотрива аменинцэрилор лор ши-л скапэ дин мына челор путерничь,
And he saveth the needy from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
16 аша ынкыт нэдеждя сприжинэ пе чел ненорочит, яр фэрэделеӂя ышь ынкиде гура.
So the poor hath what he hopeth for, and unrighteousness stoppeth her mouth.
17 Фериче де омул пе каре-л чартэ Думнезеу! Ну несокоти мустраря Челуй Атотпутерник.
Behold, happy is the man whom God correcteth; therefore despise not the chastening of the Almighty.
18 Ел фаче рана ши тот Ел о лягэ; Ел рэнеште, ши мына Луй тэмэдуеште.
For he maketh sore, and bindeth up; he woundeth, and his hands make whole.
19 Де шасе орь те ва избэви дин неказ ши де шапте орь ну те ва атинӂе рэул.
He will deliver thee in six troubles, and in seven there shall no evil touch thee.
20 Ел те ва скэпа де моарте ын време де фоамете ши де ловитуриле сабией ын време де рэзбой.
In famine he will redeem thee from death, and in war from the power of the sword.
21 Вей фи ла адэпост де бичул лимбий, вей фи фэрэ тямэ кынд ва вени пустииря.
Thou shalt be hidden from the scourge of the tongue; and thou shalt not be afraid of destruction when it cometh.
22 Вей рыде де пустиире, ка ши де фоамете, ши ну вей авя сэ те темь де фяреле пэмынтулуй.
At destruction and famine thou shalt laugh, and of the beasts of the earth thou shalt not be afraid.
23 Кэч вей фаче легэмынт пынэ ши ку петреле кымпулуй, ши фяреле пэмынтулуй вор фи ын паче ку тине.
For thou shalt be in league with the stones of the field, and the beasts of the field shall be at peace with thee.
24 Вей авя феричире ын кортул тэу, ыць вей гэси турмеле ынтреӂь,
And thou shalt know that thy tent is in peace; and thou wilt survey thy fold, and miss nothing.
25 ыць вей ведя сэмынца крескынду-ць ши одраслеле ынмулцинду-се ка ярба де пе кымп.
And thou shalt know that thy seed is numerous, and thine offspring as the herb of the earth.
26 Вей интра ын мормынт ла бэтрынеце, ка снопул стрынс ла время луй.
Thou shalt come to the grave in a ripe age, as a shock of corn is brought in in its season.
27 Ятэ че ам черчетат, ши аша есте! Аскултэ, кэ сунт спре фолосул тэу!”
Behold this, we have searched it out, so it is; hear it, and know thou it for thyself.

< Йов 5 >