< Йов 5 >

1 Стригэ акум! Чине ыць ва рэспунде? Кэруя динтре сфинць ый вей ворби?
Råb kun! Giver nogen dig Svar? Og til hvem af de Hellige vender du dig?
2 Небунул пере учис де мыния луй, простул моаре учис де априндеря луй.
Thi Dårens Harme koster ham Livet, Tåbens Vrede bliver hans Død.
3 Ам вэзут пе ун небун принзынд рэдэчинэ; апой, деодатэ, й-ам блестемат локуинца.
Selv har jeg set en Dåre rykkes op, hans Bolig rådne brat;
4 Фиий луй н-ау норок, сунт кэлкаць ын пичоаре ла поартэ, ши нимень ну-й скапэ!
hans Sønner var uden Hjælp, trådtes ned i Porten, ingen reddede dem;
5 Сечеришул луй есте мынкат де чей флэмынзь, каре вин сэ-л я кяр ши дин спинь, ши авериле луй сунт ынгиците де оамень ынсетаць.
sultne åd deres Høst, de tog den, selv mellem Torne, og tørstige drak deres Mælk.
6 Ненорочиря ну рэсаре дин цэрынэ, ши суферинца ну ынколцеште дин пэмынт.
Thi Vanheld vokser ej op af Støvet, Kvide spirer ej frem af Jorden,
7 Омул се наште ка сэ суфере, дупэ кум скынтея се наште ка сэ збоаре.
men Mennesket avler Kvide, og Gnisterne flyver til Vejrs.
8 Еу аш алерга ла Думнезеу, луй Думнезеу Й-аш спуне неказул меу.
Nej, jeg vilde søge til Gud og lægge min Sag for ham,
9 Ел фаче лукрурь марь ши непэтрунсе, минунь фэрэ нумэр.
som øver ufattelig Vælde og Undere uden Tal,
10 Ел варсэ плоая пе пэмынт ши тримите апэ пе кымпий.
som giver Regn på Jorden og nedsender Vand over Marken
11 Ел ыналцэ пе чей смериць ши избэвеште пе чей некэжиць.
for at løfte de bøjede højt, så de sørgende opnår Frelse,
12 Ел нимичеште плануриле оаменилор виклень, ши мыниле лор ну пот сэ ле ымплиняскэ.
han, som krydser de kloges Tanker, så de ikke virker noget, der varer,
13 Ел принде пе чей ынцелепць ын викления лор, ши плануриле оаменилор ыншелэторь сунт рэстурнате:
som fanger de vise i deres Kløgt, så de listiges Råd er forhastet;
14 дау песте ынтунерик ын мижлокул зилей, быжбые зиуа-н амяза маре ка ноаптя.
i Mørke raver de, selv om Dagen, famler ved Middag, som var det Nat.
15 Астфел, Думнезеу окротеште пе чел слаб ымпотрива аменинцэрилор лор ши-л скапэ дин мына челор путерничь,
Men han frelser den arme fra Sværdet og fattig af stærkes Hånd,
16 аша ынкыт нэдеждя сприжинэ пе чел ненорочит, яр фэрэделеӂя ышь ынкиде гура.
så der bliver Håb for den ringe og Ondskaben lukker sin Mund.
17 Фериче де омул пе каре-л чартэ Думнезеу! Ну несокоти мустраря Челуй Атотпутерник.
Held den Mand, som revses at Gud; ringeagt ej den Almægtiges Tugt!
18 Ел фаче рана ши тот Ел о лягэ; Ел рэнеште, ши мына Луй тэмэдуеште.
Thi han sårer, og han forbinder, han slår, og hans Hænder læger.
19 Де шасе орь те ва избэви дин неказ ши де шапте орь ну те ва атинӂе рэул.
Seks Gange redder han dig i Trængsel, syv går Ulykken uden om dig;
20 Ел те ва скэпа де моарте ын време де фоамете ши де ловитуриле сабией ын време де рэзбой.
han frier dig fra Døden i Hungersnød, i Krig fra Sværdets Vold;
21 Вей фи ла адэпост де бичул лимбий, вей фи фэрэ тямэ кынд ва вени пустииря.
du er gemt for Tungens Svøbe, har intet at frygte, når Voldsdåd kommer;
22 Вей рыде де пустиире, ка ши де фоамете, ши ну вей авя сэ те темь де фяреле пэмынтулуй.
du ler ad Voldsdåd og Hungersnød og frygter ej Jordens vilde dyr;
23 Кэч вей фаче легэмынт пынэ ши ку петреле кымпулуй, ши фяреле пэмынтулуй вор фи ын паче ку тине.
du har Pagt med Markens Sten, har Fred med Markens Vilddyr;
24 Вей авя феричире ын кортул тэу, ыць вей гэси турмеле ынтреӂь,
du kender at have dit Telt i Fred, du mønstrer din Bolig, og intet fattes;
25 ыць вей ведя сэмынца крескынду-ць ши одраслеле ынмулцинду-се ка ярба де пе кымп.
du kender at have et talrigt Afkom, som Jordens Urter er dine Spirer;
26 Вей интра ын мормынт ла бэтрынеце, ка снопул стрынс ла время луй.
Graven når du i Ungdomskraft, som Neg føres op, når Tid er inde.
27 Ятэ че ам черчетат, ши аша есте! Аскултэ, кэ сунт спре фолосул тэу!”
Se, det har vi gransket, således er det; det har vi hørt, så vid også du det!

< Йов 5 >