< Йов 5 >
1 Стригэ акум! Чине ыць ва рэспунде? Кэруя динтре сфинць ый вей ворби?
Zavolejž tedy, dá-liť kdo odpověd? A k kterému se z svatých obrátíš?
2 Небунул пере учис де мыния луй, простул моаре учис де априндеря луй.
Pakli k bláznu, zahubí ho rozhněvání, a nesmyslného zabije prchlivost.
3 Ам вэзут пе ун небун принзынд рэдэчинэ; апой, деодатэ, й-ам блестемат локуинца.
Jáť jsem viděl blázna, an se vkořenil, ale hned jsem zle tušil příbytku jeho, řka:
4 Фиий луй н-ау норок, сунт кэлкаць ын пичоаре ла поартэ, ши нимень ну-й скапэ!
Vzdáleniť jsou synové jeho od spasení; nebo potříni budou v bráně, aniž bude, kdo by je vytrhl.
5 Сечеришул луй есте мынкат де чей флэмынзь, каре вин сэ-л я кяр ши дин спинь, ши авериле луй сунт ынгиците де оамень ынсетаць.
Obilé jeho zžíře hladovitý, a i z prostřed trní je vychvátí; nadto sehltí násilník statek takových.
6 Ненорочиря ну рэсаре дин цэрынэ, ши суферинца ну ынколцеште дин пэмынт.
Neboť nepochází z prachu trápení, aniž se z země pučí bída.
7 Омул се наште ка сэ суфере, дупэ кум скынтея се наште ка сэ збоаре.
Ale člověk rodí se k bídě, tak jako jiskry z uhlí zhůru létají.
8 Еу аш алерга ла Думнезеу, луй Думнезеу Й-аш спуне неказул меу.
Jistě žeť bych já hledal Boha silného, a jemu bych předložil při svou,
9 Ел фаче лукрурь марь ши непэтрунсе, минунь фэрэ нумэр.
Kterýž činí věci veliké, nezpytatelné, divné, a jimž počtu není,
10 Ел варсэ плоая пе пэмынт ши тримите апэ пе кымпий.
Kterýž dává déšť na zemi, a spouští vody na pole,
11 Ел ыналцэ пе чей смериць ши избэвеште пе чей некэжиць.
Kterýž sází opovržené na místě vysokém, a žalostící vyvyšuje spasením,
12 Ел нимичеште плануриле оаменилор виклень, ши мыниле лор ну пот сэ ле ымплиняскэ.
Kterýž v nic obrací myšlení chytráků, tak aby nemohli k skutku přivésti ruce jejich ničeho,
13 Ел принде пе чей ынцелепць ын викления лор, ши плануриле оаменилор ыншелэторь сунт рэстурнате:
Kterýž lapá moudré v chytrosti jejich; nebo rada převrácených bláznová bývá.
14 дау песте ынтунерик ын мижлокул зилей, быжбые зиуа-н амяза маре ка ноаптя.
Ve dne motají se jako ve tmách, a jako v noci šámají o poledni.
15 Астфел, Думнезеу окротеште пе чел слаб ымпотрива аменинцэрилор лор ши-л скапэ дин мына челор путерничь,
Kterýž zachovává od meče a od úst jejich, a chudého od ruky násilníka.
16 аша ынкыт нэдеждя сприжинэ пе чел ненорочит, яр фэрэделеӂя ышь ынкиде гура.
Máť zajisté nuzný naději, ale nepravost musí zacpati ústa svá.
17 Фериче де омул пе каре-л чартэ Думнезеу! Ну несокоти мустраря Челуй Атотпутерник.
Aj, jak blahoslavený jest člověk, kteréhož tresce Bůh! A protož káráním Všemohoucího nepohrdej.
18 Ел фаче рана ши тот Ел о лягэ; Ел рэнеште, ши мына Луй тэмэдуеште.
Onť zajisté uráží, on i obvazuje; raní, ruka jeho také léčí.
19 Де шасе орь те ва избэви дин неказ ши де шапте орь ну те ва атинӂе рэул.
Z šesti úzkostí vysvobodil by tebe, ano i v sedmi nedotklo by se tebe zlé.
20 Ел те ва скэпа де моарте ын време де фоамете ши де ловитуриле сабией ын време де рэзбой.
V hladu vykoupil by tě od smrti, a v boji od moci meče.
21 Вей фи ла адэпост де бичул лимбий, вей фи фэрэ тямэ кынд ва вени пустииря.
Když utrhá jazyk, byl bys skryt, aniž bys se bál zhouby, když by přišla.
22 Вей рыде де пустиире, ка ши де фоамете, ши ну вей авя сэ те темь де фяреле пэмынтулуй.
Zhouba a hlad buď tobě za smích, a nestrachuj se ani líté zvěři zemské.
23 Кэч вей фаче легэмынт пынэ ши ку петреле кымпулуй, ши фяреле пэмынтулуй вор фи ын паче ку тине.
Nebo s kamením polním příměří tvé, a zvěř lítá polní pokoj zachová k tobě.
24 Вей авя феричире ын кортул тэу, ыць вей гэси турмеле ынтреӂь,
A shledáš, žeť stánek tvůj bude bezpečný, a navrátíš se zase k příbytku svému, a nezhřešíš.
25 ыць вей ведя сэмынца крескынду-ць ши одраслеле ынмулцинду-се ка ярба де пе кымп.
Shledáš také, žeť se rozmnoží símě tvé, a potomci tvoji jako bylina zemská.
26 Вей интра ын мормынт ла бэтрынеце, ка снопул стрынс ла время луй.
Vejdeš v šedinách do hrobu, tak jako odnášíno bývá zralé obilí časem svým.
27 Ятэ че ам черчетат, ши аша есте! Аскултэ, кэ сунт спре фолосул тэу!”
Aj, toť jsme vyhledali, a takť jest; poslechniž toho, a schovej sobě to.