< Йов 5 >

1 Стригэ акум! Чине ыць ва рэспунде? Кэруя динтре сфинць ый вей ворби?
Ded zazivlji! Zar će ti se tko odazvat'? Kojem li se svecu misliš sad obratit'?
2 Небунул пере учис де мыния луй, простул моаре учис де априндеря луй.
Doista, budalu njegov bijes ubija, luđaka će sasvim skončat ljubomora.
3 Ам вэзут пе ун небун принзынд рэдэчинэ; апой, деодатэ, й-ам блестемат локуинца.
Bezumnika vidjeh kako korijen pušta, al' prokletstvo skoro na kuću mu pade.
4 Фиий луй н-ау норок, сунт кэлкаць ын пичоаре ла поартэ, ши нимень ну-й скапэ!
Njegovi su sinci daleko od spasa, njih nezaštićene na Vratima tlače.
5 Сечеришул луй есте мынкат де чей флэмынзь, каре вин сэ-л я кяр ши дин спинь, ши авериле луй сунт ынгиците де оамень ынсетаць.
Ljetinu njihovu pojedoše gladni, sam Bog ju je njima oteo iz usta, a žedni hlepe za njihovim dobrima.
6 Ненорочиря ну рэсаре дин цэрынэ, ши суферинца ну ынколцеште дин пэмынт.
Ne, opačina ne izbija iz zemlje, nit' nevolja iz tla može nići sama,
7 Омул се наште ка сэ суфере, дупэ кум скынтея се наште ка сэ збоаре.
nego čovjek rađa muku i nevolju kao što let orlov teži u visinu.
8 Еу аш алерга ла Думнезеу, луй Думнезеу Й-аш спуне неказул меу.
Al' ja bih se ipak Bogu utekao i pred njime stvar bih svoju razložio.
9 Ел фаче лукрурь марь ши непэтрунсе, минунь фэрэ нумэр.
Nedokučiva on djela silna stvori, čudesa koja se izbrojit' ne mogu.
10 Ел варсэ плоая пе пэмынт ши тримите апэ пе кымпий.
On kišom rosi po svem licu zemljinu i vodu šalje da nam polja natapa.
11 Ел ыналцэ пе чей смериць ши избэвеште пе чей некэжиць.
Da bi ponižene visoko digao, da bi ojađene srećom obdario,
12 Ел нимичеште плануриле оаменилор виклень, ши мыниле лор ну пот сэ ле ымплиняскэ.
redom ruši ono što lukavci smisle, što god započeli, on im izjalovi.
13 Ел принде пе чей ынцелепць ын викления лор, ши плануриле оаменилор ыншелэторь сунт рэстурнате:
On hvata mudre u njihovu lukavstvu, naume spletkara obraća u ništa.
14 дау песте ынтунерик ын мижлокул зилей, быжбые зиуа-н амяза маре ка ноаптя.
Posred bijela dana zapadnu u tamu, pipaju u podne kao usred noći.
15 Астфел, Думнезеу окротеште пе чел слаб ымпотрива аменинцэрилор лор ши-л скапэ дин мына челор путерничь,
On iz njinih ralja izbavlja jadnika, iz silničkih ruku diže siromaha.
16 аша ынкыт нэдеждя сприжинэ пе чел ненорочит, яр фэрэделеӂя ышь ынкиде гура.
Tako se pokaže nada nevoljniku, i nepravda mora zatvoriti usta.
17 Фериче де омул пе каре-л чартэ Думнезеу! Ну несокоти мустраря Челуй Атотпутерник.
Da, blago čovjeku koga Bog odbaci! Stoga ti ne prezri karanje Svesilnog!
18 Ел фаче рана ши тот Ел о лягэ; Ел рэнеште, ши мына Луй тэмэдуеште.
On ranjava, ali i ranu povija, udara i svojom zacjeljuje rukom.
19 Де шасе орь те ва избэви дин неказ ши де шапте орь ну те ва атинӂе рэул.
Iz šest će nevolja tebe izbaviti, ni u sedmoj zlo te dotaknuti neće.
20 Ел те ва скэпа де моарте ын време де фоамете ши де ловитуриле сабией ын време де рэзбой.
U gladi, od smrti on će te spasiti, a u ratu, oštru će te otet maču.
21 Вей фи ла адэпост де бичул лимбий, вей фи фэрэ тямэ кынд ва вени пустииря.
Biču zla jezika uklonit će tebe, ispred otimača bez straha ćeš biti.
22 Вей рыде де пустиире, ка ши де фоамете, ши ну вей авя сэ те темь де фяреле пэмынтулуй.
Suši i studeni ti ćeš se smijati i od divljih zvijeri strahovati nećeš.
23 Кэч вей фаче легэмынт пынэ ши ку петреле кымпулуй, ши фяреле пэмынтулуй вор фи ын паче ку тине.
Sklopit' ti ćeš savez s kamenjem na njivi, zvjerad divlja s tobom u miru će biti.
24 Вей авя феричире ын кортул тэу, ыць вей гэси турмеле ынтреӂь,
U šatoru svome mir ćeš uživati, dom svoj kad pohodiš netaknut će stajat.
25 ыць вей ведя сэмынца крескынду-ць ши одраслеле ынмулцинду-се ка ярба де пе кымп.
Koljeno ćeš svoje gledat' gdje se množi i potomstvo gdje ti kao trava raste.
26 Вей интра ын мормынт ла бэтрынеце, ка снопул стрынс ла время луй.
U grob ti ćeš leći kada budeš zreo, kao što se žito snosi kad dozori.
27 Ятэ че ам черчетат, ши аша есте! Аскултэ, кэ сунт спре фолосул тэу!”
Sve motrismo ovo: istina je živa! zato sve za dobro svoje ti poslušaj.”

< Йов 5 >