< Йов 41 >

1 Поць ту сэ принзь левиатанул ку ундица сау сэ-й леӂь лимба ку о фуние?
Kan du draga upp Leviatan med krok och med en metrev betvinga hans tunga?
2 Ый вей путя петрече папура прин нэрь сау сэ-й стрэпунӂь ку ун кырлиг фалка?
Kan du sätta en sävhank i hans nos eller borra en hake genom hans käft?
3 Ыць ва фаче ел мулте ругэминць? Ыць ва ворби ел ку ун глас дулче?
Menar du att han skall slösa på dig många böner eller tala till dig med mjuka ord?
4 Ва фаче ел ун легэмынт ку тине, ка сэ-ць фие роб пе вечие?
Att han skall vilja sluta fördrag med dig, så att du finge honom till din träl för alltid?
5 Те вей жука ту ку ел ка ши ку о пасэре? Ыл вей лега ту ка сэ-ць ынвеселешть фетеле?
Kan du hava honom till leksak såsom en fågel och sätta honom i band åt dina tärnor?
6 Фак пескарий негоц ку ел? Ыл ымпарт ей ынтре негусторь?
Pläga fiskarlag köpslå om honom och stycka ut hans kropp mellan krämare?
7 Ый вей акопери пеля ку цепуше ши капул ку кинӂь?
Kan du skjuta hans hud full med spjut och hans huvud med fiskharpuner?
8 Ридикэ-ць нумай мына ымпотрива луй, ши ну-ць ва май вени густ сэ-л ловешть.
Ja, försök att bära hand på honom du skall minnas den striden och skall ej föra så mer.
9 Ятэ кэ ешть ыншелат ын аштептаря та де а-л принде: нумай сэ-л везь, ши казь ла пэмынт!
Nej, den sådant vågar, hans hopp bliver sviket, han fälles till marken redan vid hans åsyn.
10 Нимень ну есте атыт де ындрэзнец ка сэ-л ынтэрыте. Чине Ми с-ар ымпотриви ын фацэ?
Så oförvägen är ingen, att han törs reta denne. Vem vågar då sätta sig upp mot mig själv?
11 Куй сунт датор, ка сэ-й плэтеск? Суб чер тотул есте ал Меу.
Vem har först givit mig något, som jag alltså bör betala igen? Mitt är ju allt vad som finnes under himmelen.
12 Вряу сэ май ворбеск ярэшь де мэдулареле луй ши де тэрия луй, ши де фрумусеця ынтокмирий луй.
Jag vill ej höra upp att tala om hans lemmar, om huru väldig han är, och huru härligt han är danad.
13 Чине-й ва путя ридика вешмынтул? Чине ва путя пэтрунде ынтре фэлчиле луй?
Vem mäktar rycka av honom hans pansar? Vem vågar sig in mellan hans käkars par?
14 Чине ва путя дескиде порциле гурий луй? Шируриле динцилор луй кыт сунт де ынспэймынтэтоаре!
Hans gaps dörrar, vem vill öppna dem? Runtom hans tänder bor ju förskräckelse.
15 Скутуриле луй мэреце ши путерниче сунт уните ымпреунэ ка принтр-о печете;
Stolta sitta på honom sköldarnas rader; hopslutna äro de med fast försegling.
16 се цин унул де алтул ши нич аерул н-ар путя трече принтре еле.
Tätt fogar sig den ena intill den andra, icke en vindfläkt tränger in mellan dem.
17 Сунт ка ниште фраць каре се ымбрэцишязэ, се апукэ ши рэмын недеспэрциць.
Var och en håller ihop med den nästa, de gripa in i varandra och skiljas ej åt.
18 Стрэнутуриле луй фак сэ стрэлучяскэ лумина; окий луй сунт ка ӂяна зорилор.
När han fnyser, strålar det av ljus; hans blickar äro såsom morgonrodnadens ögonbryn.
19 Дин гура луй цышнеск флэкэрь, скапэрэ скынтей де фок дин еа.
Bloss fara ut ur hans gap, eldgnistor springa fram därur.
20 Дин нэриле луй есе фум, ка динтр-ун вас каре фербе, ка динтр-о кэлдаре фербинте.
Från hans näsborrar utgår rök såsom ur en sjudande panna på bränslet.
21 Суфларя луй апринде кэрбуний ши гура луй арункэ флэкэрь.
Hans andedräkt framgnistrar eldkol, och lågor bryta fram ur hans gap.
22 Тэрия луй стэ ын грумаз ши ынаинтя луй саре гроаза.
På hans hals har kraften sin boning, och framför honom stapplar försagdhet.
23 Пэрциле луй челе кэрноасе се цин ымпреунэ, ка турнате пе ел, неклинтите.
Själva det veka på hans buk är ett stadigt fogverk, det sitter orubbligt, såsom gjutet på honom.
24 Инима луй есте таре ка пятра, таре ка пятра де моарэ каре стэ дедесубт.
Hans hjärta är fast såsom sten, fast såsom bottenstenen i kvarnen.
25 Кынд се скоалэ ел, тремурэ витежий ши спайма ый пуне пе фугэ.
När han reser sig, bäva hjältar, av ångest mista de all sans.
26 Деӂяба есте ловит ку сабия; кэч сулица, сэӂята ши павэза ну фолосеск ла нимик.
Angripes han med ett svärd, så håller det ej stånd, ej heller spjut eller pil eller pansar.
27 Пентру ел, ферул есте ка паюл, арама, ка лемнул путред.
Han aktar järn såsom halm och koppar såsom murket trä.
28 Сэӂята ну-л пуне пе фугэ, петреле дин праштие сунт ка плява пентру ел.
Bågskott skrämma honom ej bort, slungstenar förvandlas för honom till strå;
29 Ну веде ын гьоагэ декыт ун фир де пай ши рыде ла шуератул сэӂецилор.
ja, stridsklubbor aktar han såsom strå, han ler åt rasslet av lansar.
30 Суб пынтечеле луй сунт цепь аскуциць: ай зиче кэ есте о грапэ ынтинсэ песте норой.
På sin buk bär han skarpa eggar, spår såsom av en tröskvagn ristar han i dyn.
31 Фаче сэ клокотяскэ фундул мэрий ка ун казан ши-л клатинэ ка пе ун вас плин ку мир.
Han gör djupet sjudande som en gryta, likt en salvokokares kittel förvandlar han vattnet.
32 Ын урмэ, ел ласэ о кэраре луминоасэ, ши адынкул паре ка плетеле унуй бэтрын.
Bakom honom strålar vägen av ljus, djupet synes bära silverhår.
33 Пе пэмынт нимик ну-й есте стэпын; есте фэкут ка сэ ну се тямэ де нимик.
Ja, på jorden finnes intet som är honom likt, otillgänglig för fruktan skapades han.
34 Привеште ку диспрец тот че есте ынэлцат, есте ымпэратул челор май мындре добитоаче.”
På allt vad högt är ser han med förakt, konung är han över alla stolta vilddjur.

< Йов 41 >