< Йов 41 >

1 Поць ту сэ принзь левиатанул ку ундица сау сэ-й леӂь лимба ку о фуние?
Kan du draga Leviathan med en krok, och fatta hans tungo med ett snöre?
2 Ый вей путя петрече папура прин нэрь сау сэ-й стрэпунӂь ку ун кырлиг фалка?
Kan du sätta honom en ring i näsona, och borra honom hans kindben igenom med en syl?
3 Ыць ва фаче ел мулте ругэминць? Ыць ва ворби ел ку ун глас дулче?
Menar du, att han skall mycket bedjas före, eller smeka dig?
4 Ва фаче ел ун легэмынт ку тине, ка сэ-ць фие роб пе вечие?
Menar du, att du kan göra ett förbund med honom, att du må hafva honom till en träl evinnerliga?
5 Те вей жука ту ку ел ка ши ку о пасэре? Ыл вей лега ту ка сэ-ць ынвеселешть фетеле?
Kan du spela med honom såsom med en fogel; eller binda honom dinom pigom?
6 Фак пескарий негоц ку ел? Ыл ымпарт ей ынтре негусторь?
Menar du, att sällskapet skola skära honom sönder, att han blifver utdelad ibland köpmännerna?
7 Ый вей акопери пеля ку цепуше ши капул ку кинӂь?
Kan du fylla ena not med hans hud, och någon fiskaryssjo med hans hufvud?
8 Ридикэ-ць нумай мына ымпотрива луй, ши ну-ць ва май вени густ сэ-л ловешть.
När du kommer dina hand vid honom, så kom ihåg, att det en strid är, den du icke uthålla kan.
9 Ятэ кэ ешть ыншелат ын аштептаря та де а-л принде: нумай сэ-л везь, ши казь ла пэмынт!
Si, hans hopp skall fela honom, och han skall uppenbarligen fördrifven varda.
10 Нимень ну есте атыт де ындрэзнец ка сэ-л ынтэрыте. Чине Ми с-ар ымпотриви ын фацэ?
Ingen är så dristig, att han honom uppväcka tör. Ho är då den, som för mig bestå kan?
11 Куй сунт датор, ка сэ-й плэтеск? Суб чер тотул есте ал Меу.
Ho hafver något gifvit mig tillförene, att jag må honom det vedergälla? Mitt är allt det under hela himmelen är.
12 Вряу сэ май ворбеск ярэшь де мэдулареле луй ши де тэрия луй, ши де фрумусеця ынтокмирий луй.
Jag vill icke förtiga hans kraft; ej heller hans magt, eller huru välskapad han är.
13 Чине-й ва путя ридика вешмынтул? Чине ва путя пэтрунде ынтре фэлчиле луй?
Ho kan upptäcka honom hans kläde? Eller ho tör vågat, att fatta honom i tänderna?
14 Чине ва путя дескиде порциле гурий луй? Шируриле динцилор луй кыт сунт де ынспэймынтэтоаре!
Ho kan öppna hans anletes kindben? Förskräckeliga stå hans tänder allt omkring.
15 Скутуриле луй мэреце ши путерниче сунт уните ымпреунэ ка принтр-о печете;
Hans fjäll äro lika som sköldar, sammanfäste hvar i annan.
16 се цин унул де алтул ши нич аерул н-ар путя трече принтре еле.
Det ena hänger in i det andra, så att vädret icke går deremellan;
17 Сунт ка ниште фраць каре се ымбрэцишязэ, се апукэ ши рэмын недеспэрциць.
Det hänger hvar i annan, och hålla sig tillsammans, så att de icke kunna skiljas åt.
18 Стрэнутуриле луй фак сэ стрэлучяскэ лумина; окий луй сунт ка ӂяна зорилор.
Hans njusande är såsom ett glimmande ljus; hans ögon äro såsom morgonrodnans ögnahvarf.
19 Дин гура луй цышнеск флэкэрь, скапэрэ скынтей де фок дин еа.
Utaf hans mun fara bloss och eldbrandar.
20 Дин нэриле луй есе фум, ка динтр-ун вас каре фербе, ка динтр-о кэлдаре фербинте.
Utaf hans näso går rök, såsom utaf heta grytor och kettlar.
21 Суфларя луй апринде кэрбуний ши гура луй арункэ флэкэрь.
Hans ande är glödande kol, och utu hans mun går låge.
22 Тэрия луй стэ ын грумаз ши ынаинтя луй саре гроаза.
Han hafver en starkan hals, och det är honom lust, då han något förderfvar.
23 Пэрциле луй челе кэрноасе се цин ымпреунэ, ка турнате пе ел, неклинтите.
Hans kötts ledamot hänga vid hvartannat; de äro faste i honom, att han icke rörd varder.
24 Инима луй есте таре ка пятра, таре ка пятра де моарэ каре стэ дедесубт.
Hans hjerta är hårdt såsom sten, och så fast som ett stycke af understenen i qvarnene.
25 Кынд се скоалэ ел, тремурэ витежий ши спайма ый пуне пе фугэ.
När han reser sig, förfära sig de starke; och när han får dem fatt, är der ingen nåde.
26 Деӂяба есте ловит ку сабия; кэч сулица, сэӂята ши павэза ну фолосеск ла нимик.
Om man vill till honom med svärd, så rörer han sig intet; eller med spets, skott och harnesk.
27 Пентру ел, ферул есте ка паюл, арама, ка лемнул путред.
Han aktar jern såsom strå, och koppar såsom ruttet trä.
28 Сэӂята ну-л пуне пе фугэ, петреле дин праштие сунт ка плява пентру ел.
Ingen skytte förjagar honom; slungostenar äro honom såsom agnar.
29 Ну веде ын гьоагэ декыт ун фир де пай ши рыде ла шуератул сэӂецилор.
Hammaren aktar han såsom strå; han bespottar de bäfvande spetsar.
30 Суб пынтечеле луй сунт цепь аскуциць: ай зиче кэ есте о грапэ ынтинсэ песте норой.
Han kan ligga på skarpt grus; han lägger sig uppå det skarpt är, såsom på dyngo.
31 Фаче сэ клокотяскэ фундул мэрий ка ун казан ши-л клатинэ ка пе ун вас плин ку мир.
Han gör, att djupa hafvet sjuder såsom en gryta, och rörer det ihop, såsom man blandar ena salvo.
32 Ын урмэ, ел ласэ о кэраре луминоасэ, ши адынкул паре ка плетеле унуй бэтрын.
Efter honom är vägen ljus; djupet aktar han såsom en gamlan gråhårotan.
33 Пе пэмынт нимик ну-й есте стэпын; есте фэкут ка сэ ну се тямэ де нимик.
På jordene kan ingen liknas honom; han är gjord till att vara utan fruktan.
34 Привеште ку диспрец тот че есте ынэлцат, есте ымпэратул челор май мындре добитоаче.”
Han föraktar allt det högt är; han är Konung öfver alla högmodiga.

< Йов 41 >