< Йов 41 >

1 Поць ту сэ принзь левиатанул ку ундица сау сэ-й леӂь лимба ку о фуние?
¿Es posible sacar al Leviatán con un anzuelo, o poner un anzuelo en su boca?
2 Ый вей путя петрече папура прин нэрь сау сэ-й стрэпунӂь ку ун кырлиг фалка?
¿Le pondrás un cordón en la nariz o le perforarás con un gancho su quijada?
3 Ыць ва фаче ел мулте ругэминць? Ыць ва ворби ел ку ун глас дулче?
¿Te hará oraciones o te hará súplicas?
4 Ва фаче ел ун легэмынт ку тине, ка сэ-ць фие роб пе вечие?
¿Hará acuerdo contigo para que lo tomes por siervo para siempre?
5 Те вей жука ту ку ел ка ши ку о пасэре? Ыл вей лега ту ка сэ-ць ынвеселешть фетеле?
¿Jugarás con él, como con un pájaro? ¿O lo ataras para tus doncellas?
6 Фак пескарий негоц ку ел? Ыл ымпарт ей ынтре негусторь?
¿Le sacarán provecho los pescadores? ¿Lo cortarán en pedazos los comerciantes?
7 Ый вей акопери пеля ку цепуше ши капул ку кинӂь?
¿Pondrás atravesar con flechas de hierro de punta afilada en su piel, o su cabeza con arpones?
8 Ридикэ-ць нумай мына ымпотрива луй, ши ну-ць ва май вени густ сэ-л ловешть.
Solo pon tu mano sobre él, y mira qué pelea tendrás; ¡No lo volverás a hacer!
9 Ятэ кэ ешть ыншелат ын аштептаря та де а-л принде: нумай сэ-л везь, ши казь ла пэмынт!
En verdad, la esperanza de su atacante es falsa; Él es vencido incluso al verlo!
10 Нимень ну есте атыт де ындрэзнец ка сэ-л ынтэрыте. Чине Ми с-ар ымпотриви ын фацэ?
Es tan cruel que nadie está dispuesto a ir contra él. ¿Quién es capaz de mantener su lugar delante de mí?
11 Куй сунт датор, ка сэ-й плэтеск? Суб чер тотул есте ал Меу.
¿Quién me ha confrontado para que yo le restituya? Cuanto existe debajo del cielo es mío.
12 Вряу сэ май ворбеск ярэшь де мэдулареле луй ши де тэрия луй, ши де фрумусеця ынтокмирий луй.
No guardaré silencio sobre las partes de su cuerpo, o sobre su poder y la fuerza de su cuerpo.
13 Чине-й ва путя ридика вешмынтул? Чине ва путя пэтрунде ынтре фэлчиле луй?
¿Quién le ha quitado su piel exterior? ¿Quién puede entrar dentro de su doble coraza?
14 Чине ва путя дескиде порциле гурий луй? Шируриле динцилор луй кыт сунт де ынспэймынтэтоаре!
¿Quién ha abierto las puertas de su rostro? La hilera de sus dientes espantan.
15 Скутуриле луй мэреце ши путерниче сунт уните ымпреунэ ка принтр-о печете;
Su fuerte espalda de escamas es su orgullo, unidas entre sí, una contra la otra, como un sello.
16 се цин унул де алтул ши нич аерул н-ар путя трече принтре еле.
Uno está tan cerca del otro que ningún aire puede interponerse entre ellos.
17 Сунт ка ниште фраць каре се ымбрэцишязэ, се апукэ ши рэмын недеспэрциць.
Se agarran el uno al otro; se juntan, para que no se puedan separar.
18 Стрэнутуриле луй фак сэ стрэлучяскэ лумина; окий луй сунт ка ӂяна зорилор.
Sus estornudos emiten llamas, y sus ojos son como los de la aurora.
19 Дин гура луй цышнеск флэкэрь, скапэрэ скынтей де фок дин еа.
De su boca salen las luces encendidas, y las llamas de fuego saltan.
20 Дин нэриле луй есе фум, ка динтр-ун вас каре фербе, ка динтр-о кэлдаре фербинте.
De su nariz sale humo, como una olla hirviendo sobre el fuego.
21 Суфларя луй апринде кэрбуний ши гура луй арункэ флэкэрь.
Su aliento pone fuego a las brasas, y una llama sale de su boca.
22 Тэрия луй стэ ын грумаз ши ынаинтя луй саре гроаза.
La fuerza está en su cuello, y el desaliento danza ante él.
23 Пэрциле луй челе кэрноасе се цин ымпреунэ, ка турнате пе ел, неклинтите.
Los pliegues de su piel están unidas, fijas y no para ser movidas.
24 Инима луй есте таре ка пятра, таре ка пятра де моарэ каре стэ дедесубт.
Su corazón es tan fuerte como una piedra, duro como la piedra trituradora de abajo.
25 Кынд се скоалэ ел, тремурэ витежий ши спайма ый пуне пе фугэ.
Cuando se levanta él, los poderosos son vencidos por el miedo, por quebrantamiento del pecado.
26 Деӂяба есте ловит ку сабия; кэч сулица, сэӂята ши павэза ну фолосеск ла нимик.
La espada puede acercarse a él, pero no puede atravesarlo; la lanza, o la flecha, o el hierro afilado.
27 Пентру ел, ферул есте ка паюл, арама, ка лемнул путред.
El hierro es para él como hierba seca, y el bronce como madera blanda.
28 Сэӂята ну-л пуне пе фугэ, петреле дин праштие сунт ка плява пентру ел.
La flecha no puede ponerlo en vuelo: las piedras no son más que paja para él.
29 Ну веде ын гьоагэ декыт ун фир де пай ши рыде ла шуератул сэӂецилор.
Un palo grueso no es mejor que una hoja de hierba, y él se burla con el ataque de la lanza.
30 Суб пынтечеле луй сунт цепь аскуциць: ай зиче кэ есте о грапэ ынтинсэ песте норой.
Debajo de él hay bordes afilados de macetas rotas: como si estuviera tirando de trillos sobre él lodo.
31 Фаче сэ клокотяскэ фундул мэрий ка ун казан ши-л клатинэ ка пе ун вас плин ку мир.
Lo profundo de la mar está hirviendo como una olla de especias, y el mar como una vasija de perfume.
32 Ын урмэ, ел ласэ о кэраре луминоасэ, ши адынкул паре ка плетеле унуй бэтрын.
Después de él, su camino brilla, de modo que lo profundo parece una cabellera blanca.
33 Пе пэмынт нимик ну-й есте стэпын; есте фэкут ка сэ ну се тямэ де нимик.
En la tierra no hay otro como él, que está hecho sin miedo.
34 Привеште ку диспрец тот че есте ынэлцат, есте ымпэратул челор май мындре добитоаче.”
Todo ser altivo lo desafía; Él es rey sobre todos los hijos de orgullo.

< Йов 41 >