< Йов 41 >

1 Поць ту сэ принзь левиатанул ку ундица сау сэ-й леӂь лимба ку о фуние?
Poți trage afară leviatanul cu un cârlig, sau limba lui cu o frânghie ce o lași jos?
2 Ый вей путя петрече папура прин нэрь сау сэ-й стрэпунӂь ку ун кырлиг фалка?
Poți pune un cârlig în nasul lui, sau să găurești falca lui cu o țeapă?
3 Ыць ва фаче ел мулте ругэминць? Ыць ва ворби ел ку ун глас дулче?
Își va înmulți el multe cereri către tine, îți va vorbi blând?
4 Ва фаче ел ун легэмынт ку тине, ка сэ-ць фие роб пе вечие?
Va face el un legământ cu tine? Îl vei lua ca servitor pentru totdeauna?
5 Те вей жука ту ку ел ка ши ку о пасэре? Ыл вей лега ту ка сэ-ць ынвеселешть фетеле?
Te vei juca cu el precum cu o pasăre? Sau îl vei lega pentru servitoarele tale?
6 Фак пескарий негоц ку ел? Ыл ымпарт ей ынтре негусторь?
Vor face însoțitorii un banchet din el? Îl vor împărți printre comercianți?
7 Ый вей акопери пеля ку цепуше ши капул ку кинӂь?
Îi poți umple pielea cu țepușe de fier? Sau capul lui cu harpoane?
8 Ридикэ-ць нумай мына ымпотрива луй, ши ну-ць ва май вени густ сэ-л ловешть.
Așază-ți mâna peste el, amintește-ți bătălia, nu fă mai mult.
9 Ятэ кэ ешть ыншелат ын аштептаря та де а-л принде: нумай сэ-л везь, ши казь ла пэмынт!
Iată, speranța referitoare la el este zadarnică, nu va fi cineva trântit doar la vederea lui?
10 Нимень ну есте атыт де ындрэзнец ка сэ-л ынтэрыте. Чине Ми с-ар ымпотриви ын фацэ?
Nimeni nu este așa de înverșunat încât să îndrăznească să îl stârnească; cine este atunci în stare să stea în picioare înaintea mea?
11 Куй сунт датор, ка сэ-й плэтеск? Суб чер тотул есте ал Меу.
Cine m-a întâmpinat, ca să îi răsplătesc? Tot de sub întregul cer este al meu.
12 Вряу сэ май ворбеск ярэшь де мэдулареле луй ши де тэрия луй, ши де фрумусеця ынтокмирий луй.
Nu îi voi ascunde părțile, nici puterea lui, nici frumusețea rânduirii lui.
13 Чине-й ва путя ридика вешмынтул? Чине ва путя пэтрунде ынтре фэлчиле луй?
Cine poate descoperi fața veșmântului său, sau cine poate veni la el cu frâul său dublu?
14 Чине ва путя дескиде порциле гурий луй? Шируриле динцилор луй кыт сунт де ынспэймынтэтоаре!
Cine poate deschide ușile feței lui? Dinții lui sunt grozavi de jur împrejur.
15 Скутуриле луй мэреце ши путерниче сунт уните ымпреунэ ка принтр-о печете;
Solzii îi sunt mândria, închiși împreună asemenea unui sigiliu strâns.
16 се цин унул де алтул ши нич аерул н-ар путя трече принтре еле.
Atât de aproape unul de celălalt, încât aerul nu poate intra printre ei.
17 Сунт ка ниште фраць каре се ымбрэцишязэ, се апукэ ши рэмын недеспэрциць.
Ei sunt alăturați, strâns unul de celălalt, se lipesc împreună, încât nu pot fi separați.
18 Стрэнутуриле луй фак сэ стрэлучяскэ лумина; окий луй сунт ка ӂяна зорилор.
Prin strănuturile lui o lumină strălucește și ochii lui sunt asemenea pleoapelor dimineții.
19 Дин гура луй цышнеск флэкэрь, скапэрэ скынтей де фок дин еа.
Din gura lui ies lămpi arzătoare și scântei de foc sar afară.
20 Дин нэриле луй есе фум, ка динтр-ун вас каре фербе, ка динтр-о кэлдаре фербинте.
Din nările lui iese fum, ca dintr-o oală sau căldare ce fierbe.
21 Суфларя луй апринде кэрбуний ши гура луй арункэ флэкэрь.
Suflarea lui aprinde cărbuni și o flacără iese din gura lui.
22 Тэрия луй стэ ын грумаз ши ынаинтя луй саре гроаза.
În gâtul lui rămâne tărie și întristarea se preface în bucurie înaintea lui.
23 Пэрциле луй челе кэрноасе се цин ымпреунэ, ка турнате пе ел, неклинтите.
Straturile cărnii sale sunt alipite împreună, ele sunt ferme în ele însele; nu pot fi mișcate.
24 Инима луй есте таре ка пятра, таре ка пятра де моарэ каре стэ дедесубт.
Inima lui este la fel de fermă ca o piatră; da, așa de tare ca o bucată din piatra de jos a morii.
25 Кынд се скоалэ ел, тремурэ витежий ши спайма ый пуне пе фугэ.
Când se ridică, cei puternici se tem, ei se purifică din cauza distrugerii.
26 Деӂяба есте ловит ку сабия; кэч сулица, сэӂята ши павэза ну фолосеск ла нимик.
Sabia celui ce îl lovește nu ține, nici sulița, nici lancea, nici tunica de zale.
27 Пентру ел, ферул есте ка паюл, арама, ка лемнул путред.
El consideră fierul ca paiul și arama ca lemnul putred.
28 Сэӂята ну-л пуне пе фугэ, петреле дин праштие сунт ка плява пентру ел.
Săgeata nu îl pune pe fugă; pietrele de praștie sunt prefăcute de el în miriște.
29 Ну веде ын гьоагэ декыт ун фир де пай ши рыде ла шуератул сэӂецилор.
Lăncile sunt socotite ca miriște, el râde la scuturarea suliței.
30 Суб пынтечеле луй сунт цепь аскуциць: ай зиче кэ есте о грапэ ынтинсэ песте норой.
Pietre ascuțite sunt sub el; el împrăștie lucruri ascuțite peste mlaștină.
31 Фаче сэ клокотяскэ фундул мэрий ка ун казан ши-л клатинэ ка пе ун вас плин ку мир.
El face adâncul să fiarbă ca o oală; el face marea asemenea unui vas de unsoare.
32 Ын урмэ, ел ласэ о кэраре луминоасэ, ши адынкул паре ка плетеле унуй бэтрын.
El face după el să strălucească o cărare; cineva ar gândi că adâncul este cărunt.
33 Пе пэмынт нимик ну-й есте стэпын; есте фэкут ка сэ ну се тямэ де нимик.
Pe pământ nu este nimic asemenea lui, făcut să nu aibă frică.
34 Привеште ку диспрец тот че есте ынэлцат, есте ымпэратул челор май мындре добитоаче.”
El privește toate lucrurile înalte; este împărat peste toți copiii mândriei.

< Йов 41 >