< Йов 41 >
1 Поць ту сэ принзь левиатанул ку ундица сау сэ-й леӂь лимба ку о фуние?
“Você pode retirar o Leviatã com um anzol de peixe, ou pressionar sua língua com um cordão?
2 Ый вей путя петрече папура прин нэрь сау сэ-й стрэпунӂь ку ун кырлиг фалка?
Você pode colocar uma corda em seu nariz, ou trespassar o maxilar com um gancho?
3 Ыць ва фаче ел мулте ругэминць? Ыць ва ворби ел ку ун глас дулче?
Ele fará muitas petições a você, ou ele lhe dirá palavras suaves?
4 Ва фаче ел ун легэмынт ку тине, ка сэ-ць фие роб пе вечие?
Ele fará um pacto com você, que você deve tomá-lo por um criado para sempre?
5 Те вей жука ту ку ел ка ши ку о пасэре? Ыл вей лега ту ка сэ-ць ынвеселешть фетеле?
Você vai brincar com ele como com um pássaro? Ou você vai amarrá-lo para suas meninas?
6 Фак пескарий негоц ку ел? Ыл ымпарт ей ынтре негусторь?
Será que os comerciantes trocarão por ele? Será que eles o dividirão entre os comerciantes?
7 Ый вей акопери пеля ку цепуше ши капул ку кинӂь?
Can você enche a pele dele com ferros farpados, ou sua cabeça com lanças de peixe?
8 Ридикэ-ць нумай мына ымпотрива луй, ши ну-ць ва май вени густ сэ-л ловешть.
Lay sua mão sobre ele. Lembre-se da batalha, e não faça mais isso.
9 Ятэ кэ ешть ыншелат ын аштептаря та де а-л принде: нумай сэ-л везь, ши казь ла пэмынт!
Eis que a esperança dele é em vão. Não se vai atirar um para baixo mesmo quando o virmos?
10 Нимень ну есте атыт де ындрэзнец ка сэ-л ынтэрыте. Чине Ми с-ар ымпотриви ын фацэ?
None é tão feroz que ele se atreve a agitá-lo. Quem é então aquele que pode estar diante de mim?
11 Куй сунт датор, ка сэ-й плэтеск? Суб чер тотул есте ал Меу.
Quem primeiro me deu, para que eu lhe retribuísse? Tudo sob os céus é meu.
12 Вряу сэ май ворбеск ярэшь де мэдулареле луй ши де тэрия луй, ши де фрумусеця ынтокмирий луй.
“Não guardarei silêncio a respeito de seus membros, nem sua força poderosa, nem sua boa estrutura.
13 Чине-й ва путя ридика вешмынтул? Чине ва путя пэтрунде ынтре фэлчиле луй?
Quem pode despir sua roupa exterior? Quem vai entrar em suas mandíbulas?
14 Чине ва путя дескиде порциле гурий луй? Шируриле динцилор луй кыт сунт де ынспэймынтэтоаре!
Who pode abrir as portas de seu rosto? Ao redor de seus dentes está o terror.
15 Скутуриле луй мэреце ши путерниче сунт уните ымпреунэ ка принтр-о печете;
Escalas fortes são seu orgulho, calar junto com um selo apertado.
16 се цин унул де алтул ши нич аерул н-ар путя трече принтре еле.
One está tão perto de outro, que nenhum ar pode ficar entre eles.
17 Сунт ка ниште фраць каре се ымбрэцишязэ, се апукэ ши рэмын недеспэрциць.
They estão unidos uns aos outros. Eles ficam juntos, de modo que não podem ser separados.
18 Стрэнутуриле луй фак сэ стрэлучяскэ лумина; окий луй сунт ка ӂяна зорилор.
Seus espirros piscam. Seus olhos são como as pálpebras da manhã.
19 Дин гура луй цышнеск флэкэрь, скапэрэ скынтей де фок дин еа.
Out de sua boca vão tochas ardentes. Centelhas de fogo saltam para fora.
20 Дин нэриле луй есе фум, ка динтр-ун вас каре фербе, ка динтр-о кэлдаре фербинте.
Out de suas narinas uma fumaça vai, como de uma panela fervente sobre um fogo de canas.
21 Суфларя луй апринде кэрбуний ши гура луй арункэ флэкэрь.
Seu hálito faz arrepiar os brasas. Uma chama sai de sua boca.
22 Тэрия луй стэ ын грумаз ши ынаинтя луй саре гроаза.
Há força em seu pescoço. O terror dança diante dele.
23 Пэрциле луй челе кэрноасе се цин ымпреунэ, ка турнате пе ел, неклинтите.
Os flocos de sua carne são unidos. Eles são firmes com ele. Eles não podem ser movidos.
24 Инима луй есте таре ка пятра, таре ка пятра де моарэ каре стэ дедесубт.
Seu coração é tão firme como uma pedra, sim, firme como a pedra de moinho inferior.
25 Кынд се скоалэ ел, тремурэ витежий ши спайма ый пуне пе фугэ.
Quando ele se levanta, os poderosos têm medo. Eles se retiram antes de seu espancamento.
26 Деӂяба есте ловит ку сабия; кэч сулица, сэӂята ши павэза ну фолосеск ла нимик.
Se alguém o ataca com a espada, ela não pode prevalecer; nem a lança, o dardo, nem o eixo pontiagudo.
27 Пентру ел, ферул есте ка паюл, арама, ка лемнул путред.
He conta o ferro como palha, e bronze como madeira podre.
28 Сэӂята ну-л пуне пе фугэ, петреле дин праштие сунт ка плява пентру ел.
The seta não pode faze-lo fugir. As pedras de fundição são como palha para ele.
29 Ну веде ын гьоагэ декыт ун фир де пай ши рыде ла шуератул сэӂецилор.
Clubs são contados como restolho. Ele ri da pressa do dardo de arremesso.
30 Суб пынтечеле луй сунт цепь аскуциць: ай зиче кэ есте о грапэ ынтинсэ песте норой.
His As partes inferiores são como cacos afiados, deixando um rastro na lama como uma debulhadora.
31 Фаче сэ клокотяскэ фундул мэрий ка ун казан ши-л клатинэ ка пе ун вас плин ку мир.
He faz o fundo ferver como uma panela. Ele faz o mar como um pote de ungüento.
32 Ын урмэ, ел ласэ о кэраре луминоасэ, ши адынкул паре ка плетеле унуй бэтрын.
He faz brilhar um caminho atrás dele. Poder-se-ia pensar que o fundo tinha cabelos brancos.
33 Пе пэмынт нимик ну-й есте стэпын; есте фэкут ка сэ ну се тямэ де нимик.
On terra lá não é igual a ele, que é feito sem medo.
34 Привеште ку диспрец тот че есте ынэлцат, есте ымпэратул челор май мындре добитоаче.”
He vê tudo que é alto. Ele é rei sobre todos os filhos do orgulho”.