< Йов 41 >
1 Поць ту сэ принзь левиатанул ку ундица сау сэ-й леӂь лимба ку о фуние?
Poderás tirar com anzol o leviathan? ou ligarás a sua língua com a corda?
2 Ый вей путя петрече папура прин нэрь сау сэ-й стрэпунӂь ку ун кырлиг фалка?
Podes pôr um junco no seu nariz? ou com um espinho furarás a sua queixada?
3 Ыць ва фаче ел мулте ругэминць? Ыць ва ворби ел ку ун глас дулче?
Porventura multiplicará muitas suplicações para contigo? ou brandamente falará?
4 Ва фаче ел ун легэмынт ку тине, ка сэ-ць фие роб пе вечие?
Fará ele concertos contigo? ou o tomarás tu por escravo para sempre?
5 Те вей жука ту ку ел ка ши ку о пасэре? Ыл вей лега ту ка сэ-ць ынвеселешть фетеле?
Brincarás com ele, como com um passarinho? ou o atarás para tuas meninas?
6 Фак пескарий негоц ку ел? Ыл ымпарт ей ынтре негусторь?
Os teus companheiros farão dele um banquete? ou o repartirão entre os negociantes?
7 Ый вей акопери пеля ку цепуше ши капул ку кинӂь?
Encherás a sua pele de ganchos? ou a sua cabeça com arpéos de pescadores?
8 Ридикэ-ць нумай мына ымпотрива луй, ши ну-ць ва май вени густ сэ-л ловешть.
Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da peleja, e nunca mais tal intentarás.
9 Ятэ кэ ешть ыншелат ын аштептаря та де а-л принде: нумай сэ-л везь, ши казь ла пэмынт!
Eis que a sua esperança falhará: porventura também à sua vista será derribado?
10 Нимень ну есте атыт де ындрэзнец ка сэ-л ынтэрыте. Чине Ми с-ар ымпотриви ын фацэ?
Ninguém há tão atrevido, que a desperta-lo se atreva: quem pois é aquele que ousa pôr-se em pé diante de mim
11 Куй сунт датор, ка сэ-й плэтеск? Суб чер тотул есте ал Меу.
Quem me preveniu, para que eu haja de retribuir-lhe? pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 Вряу сэ май ворбеск ярэшь де мэдулареле луй ши де тэрия луй, ши де фрумусеця ынтокмирий луй.
Não calarei os meus membros, nem a relação das suas forças, nem a graça da sua formação.
13 Чине-й ва путя ридика вешмынтул? Чине ва путя пэтрунде ынтре фэлчиле луй?
Quem descobriria a superfície do seu vestido? quem entrará entre as suas queixadas dobradas?
14 Чине ва путя дескиде порциле гурий луй? Шируриле динцилор луй кыт сунт де ынспэймынтэтоаре!
Quem abriria as portas do seu rosto? pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Скутуриле луй мэреце ши путерниче сунт уните ымпреунэ ка принтр-о печете;
As suas fortes escamas são excelentíssimas, cada uma fechada como com selo apertado.
16 се цин унул де алтул ши нич аерул н-ар путя трече принтре еле.
Uma à outra se chega tão perto, que nem um assopro passa por entre elas.
17 Сунт ка ниште фраць каре се ымбрэцишязэ, се апукэ ши рэмын недеспэрциць.
Umas às outras se apegam: tanto se travam entre si, que não se podem separar.
18 Стрэнутуриле луй фак сэ стрэлучяскэ лумина; окий луй сунт ка ӂяна зорилор.
Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 Дин гура луй цышнеск флэкэрь, скапэрэ скынтей де фок дин еа.
Da sua boca saem tochas: faiscas de fogo arrebentam dela.
20 Дин нэриле луй есе фум, ка динтр-ун вас каре фербе, ка динтр-о кэлдаре фербинте.
Dos seus narizes procede fumo, como de uma panela fervente, ou de uma grande caldeira.
21 Суфларя луй апринде кэрбуний ши гура луй арункэ флэкэрь.
O seu hálito faria incender os carvões: e da sua boca sai chama.
22 Тэрия луй стэ ын грумаз ши ынаинтя луй саре гроаза.
No seu pescoço pousa a força: perante ele até a tristeza salta de prazer.
23 Пэрциле луй челе кэрноасе се цин ымпреунэ, ка турнате пе ел, неклинтите.
Os músculos da sua carne estão pegados entre si: cada um está firme nele, e nenhum se move.
24 Инима луй есте таре ка пятра, таре ка пятра де моарэ каре стэ дедесубт.
O seu coração é firme como uma pedra e firme como parte da mó de baixo.
25 Кынд се скоалэ ел, тремурэ витежий ши спайма ый пуне пе фугэ.
Levantando-se ele, tremem os valentes: em razão dos seus abalos se purificam.
26 Деӂяба есте ловит ку сабия; кэч сулица, сэӂята ши павэза ну фолосеск ла нимик.
Se alguém lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou couraça.
27 Пентру ел, ферул есте ка паюл, арама, ка лемнул путред.
Ele reputa o ferro por palha, e o cobre por pau podre.
28 Сэӂята ну-л пуне пе фугэ, петреле дин праштие сунт ка плява пентру ел.
A seta o não fará fugir: as pedras das fundas se lhe tornam em rastolho.
29 Ну веде ын гьоагэ декыт ун фир де пай ши рыде ла шуератул сэӂецилор.
As pedras atiradas estima como arestas, e ri-se do brandir da lança.
30 Суб пынтечеле луй сунт цепь аскуциць: ай зиче кэ есте о грапэ ынтинсэ песте норой.
Debaixo de si tem conchas ponteagudas: estende-se sobre coisas ponteagudas como na lama.
31 Фаче сэ клокотяскэ фундул мэрий ка ун казан ши-л клатинэ ка пе ун вас плин ку мир.
As profundezas faz ferver, como uma panela: torna o mar como quando os unguentos fervem.
32 Ын урмэ, ел ласэ о кэраре луминоасэ, ши адынкул паре ка плетеле унуй бэтрын.
Após ele alumia o caminho: parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 Пе пэмынт нимик ну-й есте стэпын; есте фэкут ка сэ ну се тямэ де нимик.
Na terra não há coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
34 Привеште ку диспрец тот че есте ынэлцат, есте ымпэратул челор май мындре добитоаче.”
Todo o alto vê: é rei sobre todos os filhos de animais altivos.