< Йов 41 >

1 Поць ту сэ принзь левиатанул ку ундица сау сэ-й леӂь лимба ку о фуние?
an extrahere poteris Leviathan hamo et fune ligabis linguam eius
2 Ый вей путя петрече папура прин нэрь сау сэ-й стрэпунӂь ку ун кырлиг фалка?
numquid pones circulum in naribus eius et armilla perforabis maxillam eius
3 Ыць ва фаче ел мулте ругэминць? Ыць ва ворби ел ку ун глас дулче?
numquid multiplicabit ad te preces aut loquetur tibi mollia
4 Ва фаче ел ун легэмынт ку тине, ка сэ-ць фие роб пе вечие?
numquid feriet tecum pactum et accipies eum servum sempiternum
5 Те вей жука ту ку ел ка ши ку о пасэре? Ыл вей лега ту ка сэ-ць ынвеселешть фетеле?
numquid inludes ei quasi avi aut ligabis illum ancillis tuis
6 Фак пескарий негоц ку ел? Ыл ымпарт ей ынтре негусторь?
concident eum amici divident illum negotiatores
7 Ый вей акопери пеля ку цепуше ши капул ку кинӂь?
numquid implebis sagenas pelle eius et gurgustium piscium capite illius
8 Ридикэ-ць нумай мына ымпотрива луй, ши ну-ць ва май вени густ сэ-л ловешть.
pone super eum manum tuam memento belli nec ultra addas loqui
9 Ятэ кэ ешть ыншелат ын аштептаря та де а-л принде: нумай сэ-л везь, ши казь ла пэмынт!
ecce spes eius frustrabitur eum et videntibus cunctis praecipitabitur
10 Нимень ну есте атыт де ындрэзнец ка сэ-л ынтэрыте. Чине Ми с-ар ымпотриви ын фацэ?
non quasi crudelis suscitabo eum quis enim resistere potest vultui meo
11 Куй сунт датор, ка сэ-й плэтеск? Суб чер тотул есте ал Меу.
quis ante dedit mihi ut reddam ei omnia quae sub caelo sunt mea sunt
12 Вряу сэ май ворбеск ярэшь де мэдулареле луй ши де тэрия луй, ши де фрумусеця ынтокмирий луй.
non parcam ei et verbis potentibus et ad deprecandum conpositis
13 Чине-й ва путя ридика вешмынтул? Чине ва путя пэтрунде ынтре фэлчиле луй?
quis revelavit faciem indumenti eius et in medium oris eius quis intrabit
14 Чине ва путя дескиде порциле гурий луй? Шируриле динцилор луй кыт сунт де ынспэймынтэтоаре!
portas vultus eius quis aperiet per gyrum dentium eius formido
15 Скутуриле луй мэреце ши путерниче сунт уните ымпреунэ ка принтр-о печете;
corpus illius quasi scuta fusilia et conpactum squamis se prementibus
16 се цин унул де алтул ши нич аерул н-ар путя трече принтре еле.
una uni coniungitur et ne spiraculum quidem incedit per eas
17 Сунт ка ниште фраць каре се ымбрэцишязэ, се апукэ ши рэмын недеспэрциць.
una alteri adherebunt et tenentes se nequaquam separabuntur
18 Стрэнутуриле луй фак сэ стрэлучяскэ лумина; окий луй сунт ка ӂяна зорилор.
sternutatio eius splendor ignis et oculi eius ut palpebrae diluculi
19 Дин гура луй цышнеск флэкэрь, скапэрэ скынтей де фок дин еа.
de ore eius lampades procedunt sicut taedae ignis accensae
20 Дин нэриле луй есе фум, ка динтр-ун вас каре фербе, ка динтр-о кэлдаре фербинте.
de naribus eius procedit fumus sicut ollae succensae atque ferventis
21 Суфларя луй апринде кэрбуний ши гура луй арункэ флэкэрь.
halitus eius prunas ardere facit et flamma de ore eius egreditur
22 Тэрия луй стэ ын грумаз ши ынаинтя луй саре гроаза.
in collo eius morabitur fortitudo et faciem eius praecedet egestas
23 Пэрциле луй челе кэрноасе се цин ымпреунэ, ка турнате пе ел, неклинтите.
membra carnium eius coherentia sibi mittet contra eum fulmina et ad locum alium non ferentur
24 Инима луй есте таре ка пятра, таре ка пятра де моарэ каре стэ дедесубт.
cor eius indurabitur quasi lapis et stringetur quasi malleatoris incus
25 Кынд се скоалэ ел, тремурэ витежий ши спайма ый пуне пе фугэ.
cum sublatus fuerit timebunt angeli et territi purgabuntur
26 Деӂяба есте ловит ку сабия; кэч сулица, сэӂята ши павэза ну фолосеск ла нимик.
cum adprehenderit eum gladius subsistere non poterit neque hasta neque torax
27 Пентру ел, ферул есте ка паюл, арама, ка лемнул путред.
reputabit enim quasi paleas ferrum et quasi lignum putridum aes
28 Сэӂята ну-л пуне пе фугэ, петреле дин праштие сунт ка плява пентру ел.
non fugabit eum vir sagittarius in stipulam versi sunt ei lapides fundae
29 Ну веде ын гьоагэ декыт ун фир де пай ши рыде ла шуератул сэӂецилор.
quasi stipulam aestimabit malleum et deridebit vibrantem hastam
30 Суб пынтечеле луй сунт цепь аскуциць: ай зиче кэ есте о грапэ ынтинсэ песте норой.
sub ipso erunt radii solis sternet sibi aurum quasi lutum
31 Фаче сэ клокотяскэ фундул мэрий ка ун казан ши-л клатинэ ка пе ун вас плин ку мир.
fervescere faciet quasi ollam profundum mare ponet quasi cum unguenta bulliunt
32 Ын урмэ, ел ласэ о кэраре луминоасэ, ши адынкул паре ка плетеле унуй бэтрын.
post eum lucebit semita aestimabit abyssum quasi senescentem
33 Пе пэмынт нимик ну-й есте стэпын; есте фэкут ка сэ ну се тямэ де нимик.
non est super terram potestas quae conparetur ei qui factus est ut nullum timeret
34 Привеште ку диспрец тот че есте ынэлцат, есте ымпэратул челор май мындре добитоаче.”
omne sublime videt ipse est rex super universos filios superbiae

< Йов 41 >