< Йов 41 >

1 Поць ту сэ принзь левиатанул ку ундица сау сэ-й леӂь лимба ку о фуние?
네가 능히 낚시로 악어를 낚을 수 있겠느냐 노끈으로 그 혀를 맬수 있겠느냐
2 Ый вей путя петрече папура прин нэрь сау сэ-й стрэпунӂь ку ун кырлиг фалка?
줄로 그 코를 꿸 수 있겠느냐 갈고리로 그 아가미를 꿸 수 있겠느냐
3 Ыць ва фаче ел мулте ругэминць? Ыць ва ворби ел ку ун глас дулче?
그것이 어찌 네게 연속 간구하겠느냐 유순한 말로 네게 이야기하겠느냐
4 Ва фаче ел ун легэмынт ку тине, ка сэ-ць фие роб пе вечие?
어찌 너와 계약하고 영영히 네 종이 되겠느냐
5 Те вей жука ту ку ел ка ши ку о пасэре? Ыл вей лега ту ка сэ-ць ынвеселешть фетеле?
네가 어찌 새를 놀리는 것 같이 그것을 놀리겠으며 네 소녀들을 위하여 그것을 매어 두겠느냐
6 Фак пескарий негоц ку ел? Ыл ымпарт ей ынтре негусторь?
어찌 어부의 떼가 그것으로 상품을 삼아 상고들 가운데 나눌 수 있겠느냐
7 Ый вей акопери пеля ку цепуше ши капул ку кинӂь?
네가 능히 창으로 그 가죽을 찌르거나 작살로 그 머리를 찌를 수 있겠느냐
8 Ридикэ-ць нумай мына ымпотрива луй, ши ну-ць ва май вени густ сэ-л ловешть.
손을 그것에게 좀 대어 보라 싸울 일이 생각나서 다시는 아니하리라
9 Ятэ кэ ешть ыншелат ын аштептаря та де а-л принде: нумай сэ-л везь, ши казь ла пэмынт!
잡으려는 소망은 헛것이라 그것을 보기만 하여도 낙담하지 않겠느냐
10 Нимень ну есте атыт де ындрэзнец ка сэ-л ынтэрыте. Чине Ми с-ар ымпотриви ын фацэ?
아무도 그것을 격동시킬 용맹이 없거든 능히 나를 당할 자가 누구냐
11 Куй сунт датор, ка сэ-й плэтеск? Суб чер тотул есте ал Меу.
누가 먼저 내게 주고 나로 갚게 하였느냐 온 천하에 있는 것이 다 내 것이니라
12 Вряу сэ май ворбеск ярэшь де мэдулареле луй ши де тэрия луй, ши де фрумусеця ынтокмирий луй.
내가 악어의 지체와 큰 힘과 훌륭한 구조에 대하여 잠잠치 아니하리라
13 Чине-й ва путя ридика вешмынтул? Чине ва путя пэтрунде ынтре фэлчиле луй?
누가 그 가죽을 벗기겠으며 그 아가미 사이로 들어가겠는고
14 Чине ва путя дескиде порциле гурий луй? Шируриле динцилор луй кыт сунт де ынспэймынтэтоаре!
누가 그 얼굴의 문을 열 수 있을까 그 두루 있는 이가 두렵구나
15 Скутуриле луй мэреце ши путерниче сунт уните ымпреунэ ка принтр-о печете;
견고한 비늘은 그의 자랑이라 서로 연함이 봉한 것 같구나
16 се цин унул де алтул ши нич аерул н-ар путя трече принтре еле.
이것 저것이 한데 붙었으니 바람도 그 사이로 들어가지 못하겠고
17 Сунт ка ниште фраць каре се ымбрэцишязэ, се апукэ ши рэмын недеспэрциць.
서로 연하여 붙었으니 능히 나눌 수도 없구나
18 Стрэнутуриле луй фак сэ стрэлучяскэ лумина; окий луй сунт ка ӂяна зорилор.
그것이 재채기를 한즉 광채가 발하고 그 눈은 새벽 눈꺼풀이 열림 같으며
19 Дин гура луй цышнеск флэкэрь, скапэрэ скынтей де фок дин еа.
그 입에서는 횃불이 나오고 불똥이 뛰어나며
20 Дин нэриле луй есе фум, ка динтр-ун вас каре фербе, ка динтр-о кэлдаре фербинте.
그 콧구멍에서는 연기가 나오니 마치 솥이 끓는 것과 갈대의 타는 것 같구나
21 Суфларя луй апринде кэрбуний ши гура луй арункэ флэкэрь.
그 숨이 능히 숯불을 피우니 불꽃이 그 입에서 나오며
22 Тэрия луй стэ ын грумаз ши ынаинтя луй саре гроаза.
힘이 그 목에 뭉키었고 두려움이 그 앞에서 뛰는구나
23 Пэрциле луй челе кэрноасе се цин ымпреунэ, ка турнате пе ел, неклинтите.
그 살의 조각들이 서로 연하고 그 몸에 견고하여 움직이지 아니하며
24 Инима луй есте таре ка пятра, таре ка пятра де моарэ каре стэ дедесубт.
그 마음이 돌 같이 단단하니 그 단단함이 맷돌 아랫짝 같구나
25 Кынд се скоалэ ел, тремурэ витежий ши спайма ый пуне пе фугэ.
그것이 일어나면 용사라도 두려워하며 경겁하여 창황하며
26 Деӂяба есте ловит ку сабия; кэч сулица, сэӂята ши павэза ну фолосеск ла нимик.
칼로 칠지라도 쓸데없고 창이나 살이나 작살도 소용이 없구나
27 Пентру ел, ферул есте ка паюл, арама, ка лемнул путред.
그것이 철을 초개 같이, 놋을 썩은 나무 같이 여기니
28 Сэӂята ну-л пуне пе фугэ, петреле дин праштие сунт ка плява пентру ел.
살이라도 그것으로 도망하게 못하겠고 물매돌도 그것에게는 겨 같이 여기우는구나
29 Ну веде ын гьоагэ декыт ун фир де пай ши рыде ла шуератул сэӂецилор.
몽둥이도 검불 같이 보고 창을 던짐을 우습게 여기며
30 Суб пынтечеле луй сунт цепь аскуциць: ай зиче кэ есте о грапэ ынтинсэ песте норой.
그 배 아래는 날카로운 와륵 같으니 진흙 위에 타작 기계 같이 자취를 내는구나
31 Фаче сэ клокотяскэ фундул мэрий ка ун казан ши-л клатинэ ка пе ун вас плин ку мир.
깊은 물로 솥의 물이 끓음 같게 하며 바다로 젖는 향기름 같게 하고
32 Ын урмэ, ел ласэ о кэраре луминоасэ, ши адынкул паре ка плетеле унуй бэтрын.
자기 뒤에 광채나는 길을 내니 사람의 보기에 바닷물이 백발 같구나
33 Пе пэмынт нимик ну-й есте стэпын; есте фэкут ка сэ ну се тямэ де нимик.
땅 위에는 그것 같은 것이 없나니 두려움 없게 지음을 받았음이라
34 Привеште ку диспрец тот че есте ынэлцат, есте ымпэратул челор май мындре добитоаче.”
모든 높은 것을 낮게 보고 모든 교만한 것의 왕이 되느니라

< Йов 41 >