< Йов 41 >
1 Поць ту сэ принзь левиатанул ку ундица сау сэ-й леӂь лимба ку о фуние?
なんぢ鈎をもて鱷を釣いだすことを得んや その舌を糸にひきかくることを得んや
2 Ый вей путя петрече папура прин нэрь сау сэ-й стрэпунӂь ку ун кырлиг фалка?
なんぢ葦の繩をその鼻に通し また鈎をその齶に衝とほし得んや
3 Ыць ва фаче ел мулте ругэминць? Ыць ва ворби ел ку ун глас дулче?
是あに頻になんぢに願ふことをせんや 柔かになんぢに言談んや
4 Ва фаче ел ун легэмынт ку тине, ка сэ-ць фие роб пе вечие?
あに汝と契約を爲んや なんぢこれを執て永く僕と爲しおくを得んや
5 Те вей жука ту ку ел ка ши ку о пасэре? Ыл вей лега ту ка сэ-ць ынвеселешть фетеле?
なんぢ鳥と戲むるる如くこれとたはむれ また汝の婦人等のために之を繋ぎおくを得んや
6 Фак пескарий негоц ку ел? Ыл ымпарт ей ынтре негусторь?
また漁夫の社會これを商貨と爲して商賣人の中間に分たんや
7 Ый вей акопери пеля ку цепуше ши капул ку кинӂь?
なんぢ漁叉をもてその皮に滿し 魚矛をもてその頭を衝とほし得んや
8 Ридикэ-ць нумай мына ымпотрива луй, ши ну-ць ва май вени густ сэ-л ловешть.
手をこれに下し見よ 然ばその戰鬪をおぼえて再び之を爲ざるべし
9 Ятэ кэ ешть ыншелат ын аштептаря та де а-л принде: нумай сэ-л везь, ши казь ла пэмынт!
視よその望は虚し 之を見てすら倒るるに非ずや
10 Нимень ну есте атыт де ындрэзнец ка сэ-л ынтэрыте. Чине Ми с-ар ымпотриви ын фацэ?
何人も之に激する勇氣あるなし 然ば誰かわが前に立うる者あらんや
11 Куй сунт датор, ка сэ-й плэтеск? Суб чер тотул есте ал Меу.
誰か先に我に與へしところありて我をして之に酬いしめんとする者あらん 普天の下にある者はことごとく我有なり
12 Вряу сэ май ворбеск ярэшь де мэдулареле луй ши де тэрия луй, ши де фрумусеця ынтокмирий луй.
我また彼者の肢體とその著るしき力とその美はしき身の構造とを言では措じ
13 Чине-й ва путя ридика вешмынтул? Чине ва путя пэтрунде ынтре фэлчиле луй?
誰かその外甲を剥ん 誰かその雙齶の間に入ん
14 Чине ва путя дескиде порциле гурий луй? Шируриле динцилор луй кыт сунт де ынспэймынтэтоаре!
誰かその面の戸を開きえんや その周圍の齒は畏るべし
15 Скутуриле луй мэреце ши путерниче сунт уните ымпреунэ ка принтр-о печете;
その並列る鱗甲は之が誇るところ その相闔たる樣は堅く封じたるがごとく
16 се цин унул де алтул ши нич аерул н-ар путя трече принтре еле.
此と彼とあひ接きて風もその中間にいるべからず
17 Сунт ка ниште фраць каре се ымбрэцишязэ, се апукэ ши рэмын недеспэрциць.
一々あひ連なり堅く膠て離すことを得ず
18 Стрэнутуриле луй фак сэ стрэлучяскэ лумина; окий луй сунт ка ӂяна зорилор.
嚔すれば即はち光發す その目は曙光の眼瞼(を開く)に似たり
19 Дин гура луй цышнеск флэкэрь, скапэрэ скынтей де фок дин еа.
その口よりは炬火いで火花發し
20 Дин нэриле луй есе фум, ка динтр-ун вас каре фербе, ка динтр-о кэлдаре фербинте.
その鼻の孔よりは煙いできたりて宛然葦を焚く釜のごとし
21 Суфларя луй апринде кэрбуний ши гура луй арункэ флэкэрь.
その氣息は炭火を爇し 火燄その口より出づ
22 Тэрия луй стэ ын грумаз ши ынаинтя луй саре гроаза.
力氣その頸に宿る 懼るる者その前に彷徨まよふ
23 Пэрциле луй челе кэрноасе се цин ымпреунэ, ка турнате пе ел, неклинтите.
その肉の片は密に相連なり 堅く身に着て動かす可らず
24 Инима луй есте таре ка пятра, таре ка пятра де моарэ каре стэ дедесубт.
その心の堅硬こと石のごとく その堅硬こと下磨のごとし
25 Кынд се скоалэ ел, тремурэ витежий ши спайма ый пуне пе фугэ.
その身を興す時は勇士も戰慄き 恐怖によりて狼狽まどふ
26 Деӂяба есте ловит ку сабия; кэч сулица, сэӂята ши павэза ну фолосеск ла нимик.
劍をもて之を撃とも利ず 鎗も矢も漁叉も用ふるところ無し
27 Пентру ел, ферул есте ка паюл, арама, ка лемнул путред.
是は鐡を見ること稿のごとくし銅を見ること朽木のごとくす
28 Сэӂята ну-л пуне пе фугэ, петреле дин праштие сунт ка плява пентру ел.
弓箭もこれを逃しむること能はず 投石機の石も稿屑と見做る
29 Ну веде ын гьоагэ декыт ун фир де пай ши рыде ла шуератул сэӂецилор.
棒も是には稿屑と見ゆ 鎗の閃めくを是は笑ふ
30 Суб пынтечеле луй сунт цепь аскуциць: ай зиче кэ есте о грапэ ынтинсэ песте норой.
その下腹には瓦礫の碎片を連ね 泥の上に麥打車を引く
31 Фаче сэ клокотяскэ фундул мэрий ка ун казан ши-л клатинэ ка пе ун вас плин ку мир.
淵をして鼎のごとく沸かへらしめ 海をして香油の釜のごとくならしめ
32 Ын урмэ, ел ласэ о кэраре луминоасэ, ши адынкул паре ка плетеле унуй бэтрын.
己が後に光る道を遺せば淵は白髮をいただけるかと疑はる
33 Пе пэмынт нимик ну-й есте стэпын; есте фэкут ка сэ ну се тямэ де нимик.
地の上には是と並ぶ者なし 是は恐怖なき身に造られたり
34 Привеште ку диспрец тот че есте ынэлцат, есте ымпэратул челор май мындре добитоаче.”
是は一切の高大なる者を輕視ず 誠に諸の誇り高ぶる者の王たるなり