< Йов 41 >
1 Поць ту сэ принзь левиатанул ку ундица сау сэ-й леӂь лимба ку о фуние?
Will you draw out? Leviathan with a fish hook and with a cord will you hold down? tongue its.
2 Ый вей путя петрече папура прин нэрь сау сэ-й стрэпунӂь ку ун кырлиг фалка?
¿ Will you put a cord in nose its and with a hook will you pierce? jaw its.
3 Ыць ва фаче ел мулте ругэминць? Ыць ва ворби ел ку ун глас дулче?
¿ Will it multiply to you supplications or? will it speak to you soft [words].
4 Ва фаче ел ун легэмынт ку тине, ка сэ-ць фие роб пе вечие?
¿ Will it make a covenant with you will you take? it to a slave of perpetuity.
5 Те вей жука ту ку ел ка ши ку о пасэре? Ыл вей лега ту ка сэ-ць ынвеселешть фетеле?
¿ Will you play with it like bird and will you bind? it for girls your.
6 Фак пескарий негоц ку ел? Ыл ымпарт ей ынтре негусторь?
Will they bargain? on it partners will they divide? it between merchants.
7 Ый вей акопери пеля ку цепуше ши капул ку кинӂь?
¿ Will you fill with harpoons hide its and with a spear of fish head its.
8 Ридикэ-ць нумай мына ымпотрива луй, ши ну-ць ва май вени густ сэ-л ловешть.
Put on it hands your remember [the] battle may not you repeat.
9 Ятэ кэ ешть ыншелат ын аштептаря та де а-л принде: нумай сэ-л везь, ши казь ла пэмынт!
There! hope his it is proved a lie ¿ also because of appearance its everyone is thrown down.
10 Нимень ну есте атыт де ындрэзнец ка сэ-л ынтэрыте. Чине Ми с-ар ымпотриви ын фацэ?
Not fierce that he will rouse it and who? that before me will he take his stand.
11 Куй сунт датор, ка сэ-й плэтеск? Суб чер тотул есте ал Меу.
Who? has he confronted me and I may repay under all the heavens [belongs] to me it.
12 Вряу сэ май ворбеск ярэшь де мэдулареле луй ши де тэрия луй, ши де фрумусеця ынтокмирий луй.
(To it *Q(K)*) I will keep silent limbs its and [the] matter of strength and [the] grace of arrangement its.
13 Чине-й ва путя ридика вешмынтул? Чине ва путя пэтрунде ынтре фэлчиле луй?
Who? has he uncovered [the] surface of clothing its in [the] doubling of halter its who? will he come.
14 Чине ва путя дескиде порциле гурий луй? Шируриле динцилор луй кыт сунт де ынспэймынтэтоаре!
[the] doors of Face its who? has he opened [is] around teeth its terror.
15 Скутуриле луй мэреце ши путерниче сунт уните ымпреунэ ка принтр-о печете;
Pride [is] rows of shields shut up a seal tight.
16 се цин унул де алтул ши нич аерул н-ар путя трече принтре еле.
One on one they draw near and a breath not it goes between them.
17 Сунт ка ниште фраць каре се ымбрэцишязэ, се апукэ ши рэмын недеспэрциць.
Each on brother its they are joined together they grasp one another and not they are separated.
18 Стрэнутуриле луй фак сэ стрэлучяскэ лумина; окий луй сунт ка ӂяна зорилор.
Sneezing its it flashes forth light and eyes its [are] like [the] eyelids of dawn.
19 Дин гура луй цышнеск флэкэрь, скапэрэ скынтей де фок дин еа.
From mouth its torches they go sparks of fire they escape.
20 Дин нэриле луй есе фум, ка динтр-ун вас каре фербе, ка динтр-о кэлдаре фербинте.
From nostrils its it goes forth smoke like a pot blown upon and bulrush[es].
21 Суфларя луй апринде кэрбуний ши гура луй арункэ флэкэрь.
Breath its coals it kindles and a flame from mouth its it goes forth.
22 Тэрия луй стэ ын грумаз ши ынаинтя луй саре гроаза.
In neck its it lodges strength and before it it leaps dismay.
23 Пэрциле луй челе кэрноасе се цин ымпреунэ, ка турнате пе ел, неклинтите.
[the] hanging parts of Flesh its they cling hard to it not it is moved.
24 Инима луй есте таре ка пятра, таре ка пятра де моарэ каре стэ дедесубт.
Heart its [is] hard like a stone and hard like a mill-stone lower.
25 Кынд се скоалэ ел, тремурэ витежий ши спайма ый пуне пе фугэ.
From uprising its they are afraid mighty ones from crashing they are bewildered.
26 Деӂяба есте ловит ку сабия; кэч сулица, сэӂята ши павэза ну фолосеск ла нимик.
[one who] reaches It a sword not it is established a spear a dart and a javelin.
27 Пентру ел, ферул есте ка паюл, арама, ка лемнул путред.
It considers to straw iron to wood of rottenness bronze.
28 Сэӂята ну-л пуне пе фугэ, петреле дин праштие сунт ка плява пентру ел.
Not it makes flee it [the] son of a bow into chaff they are changed for it stones of a sling.
29 Ну веде ын гьоагэ декыт ун фир де пай ши рыде ла шуератул сэӂецилор.
Like chaff they are regarded a club so it may laugh to [the] shaking of a javelin.
30 Суб пынтечеле луй сунт цепь аскуциць: ай зиче кэ есте о грапэ ынтинсэ песте норой.
Under it [are] sharp points of potsherd[s] it spreads out a threshing sledge on mud.
31 Фаче сэ клокотяскэ фундул мэрий ка ун казан ши-л клатинэ ка пе ун вас плин ку мир.
It makes boil like pot [the] deep [the] sea it makes like pot of ointment.
32 Ын урмэ, ел ласэ о кэраре луминоасэ, ши адынкул паре ка плетеле унуй бэтрын.
Behind it it makes shine a path anyone considers [the] deep to grey hair.
33 Пе пэмынт нимик ну-й есте стэпын; есте фэкут ка сэ ну се тямэ де нимик.
Not [is] on [the] dust likeness its the [one] made for not fear.
34 Привеште ку диспрец тот че есте ынэлцат, есте ымпэратул челор май мындре добитоаче.”
Every exalted [one] it sees it [is] king over all [the] sons of pride.