< Йов 41 >
1 Поць ту сэ принзь левиатанул ку ундица сау сэ-й леӂь лимба ку о фуние?
Canst thou draw out the leviathan with a hook, or canst thou tie his tongue with a cord?
2 Ый вей путя петрече папура прин нэрь сау сэ-й стрэпунӂь ку ун кырлиг фалка?
Canst thou put a ring in his nose, or bore through his jaw with a buckle?
3 Ыць ва фаче ел мулте ругэминць? Ыць ва ворби ел ку ун глас дулче?
Will he make many supplications to thee, or speak soft words to thee?
4 Ва фаче ел ун легэмынт ку тине, ка сэ-ць фие роб пе вечие?
Will he make a covenant with thee, and wilt thou take him to be a servant for ever?
5 Те вей жука ту ку ел ка ши ку о пасэре? Ыл вей лега ту ка сэ-ць ынвеселешть фетеле?
Shalt thou play with him as with a bird, or tie him up for thy handmaids?
6 Фак пескарий негоц ку ел? Ыл ымпарт ей ынтре негусторь?
Shall friends cut him in pieces, shall merchants divide him?
7 Ый вей акопери пеля ку цепуше ши капул ку кинӂь?
Wilt thou fill nets with his skin, and the cabins of fishes with his head?
8 Ридикэ-ць нумай мына ымпотрива луй, ши ну-ць ва май вени густ сэ-л ловешть.
Lay thy hand upon him: remember the battle, and speak no more.
9 Ятэ кэ ешть ыншелат ын аштептаря та де а-л принде: нумай сэ-л везь, ши казь ла пэмынт!
Behold his hope shall fail him, and in the sight of all he shall be cast down.
10 Нимень ну есте атыт де ындрэзнец ка сэ-л ынтэрыте. Чине Ми с-ар ымпотриви ын фацэ?
I will not stir him up, like one that is cruel: for who can resist my countenance?
11 Куй сунт датор, ка сэ-й плэтеск? Суб чер тотул есте ал Меу.
Who hath given me before that I should repay him? All things that are under heaven are mine.
12 Вряу сэ май ворбеск ярэшь де мэдулареле луй ши де тэрия луй, ши де фрумусеця ынтокмирий луй.
I will not spare him, nor his mighty words, and framed to make supplication.
13 Чине-й ва путя ридика вешмынтул? Чине ва путя пэтрунде ынтре фэлчиле луй?
Who can discover the face of his garment? or who can go into the midst of his mouth?
14 Чине ва путя дескиде порциле гурий луй? Шируриле динцилор луй кыт сунт де ынспэймынтэтоаре!
Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
15 Скутуриле луй мэреце ши путерниче сунт уните ымпреунэ ка принтр-о печете;
His body is like molten shields, shut close up with scales pressing upon one another.
16 се цин унул де алтул ши нич аерул н-ар путя трече принтре еле.
One is joined to another, and not so much as any air can come between them:
17 Сунт ка ниште фраць каре се ымбрэцишязэ, се апукэ ши рэмын недеспэрциць.
They stick one to another and they hold one another fast, and shall not be separated.
18 Стрэнутуриле луй фак сэ стрэлучяскэ лумина; окий луй сунт ка ӂяна зорилор.
His sneezing is like the shining of fire, and his eyes like the eyelids of the morning.
19 Дин гура луй цышнеск флэкэрь, скапэрэ скынтей де фок дин еа.
Out of his mouth go forth lamps, like torches of lighted fire.
20 Дин нэриле луй есе фум, ка динтр-ун вас каре фербе, ка динтр-о кэлдаре фербинте.
Out of his nostrils goeth smoke, like that of a pot heated and boiling.
21 Суфларя луй апринде кэрбуний ши гура луй арункэ флэкэрь.
His breath kindleth coals, and a flame cometh forth out of his mouth.
22 Тэрия луй стэ ын грумаз ши ынаинтя луй саре гроаза.
In his neck strength shall dwell, and want goeth before his face.
23 Пэрциле луй челе кэрноасе се цин ымпреунэ, ка турнате пе ел, неклинтите.
The members of his flesh cleave one to another: he shall send lightnings against him, and they shall not be carried to another place.
24 Инима луй есте таре ка пятра, таре ка пятра де моарэ каре стэ дедесубт.
His heart shall be as hard as a stone, and as firm as a smith’s anvil.
25 Кынд се скоалэ ел, тремурэ витежий ши спайма ый пуне пе фугэ.
When he shall raise him up, the angels shall fear, and being affrighted shall purify themselves.
26 Деӂяба есте ловит ку сабия; кэч сулица, сэӂята ши павэза ну фолосеск ла нимик.
When a sword shall lay at him, it shall not be able to hold, nor a spear, nor a breastplate.
27 Пентру ел, ферул есте ка паюл, арама, ка лемнул путред.
For he shall esteem iron as straw, and brass as rotten wood.
28 Сэӂята ну-л пуне пе фугэ, петреле дин праштие сунт ка плява пентру ел.
The archer shall not put him to flight, the stones of the sling are to him like stubble.
29 Ну веде ын гьоагэ декыт ун фир де пай ши рыде ла шуератул сэӂецилор.
As stubble will he esteem the hammer, and he will laugh him to scorn who shaketh the spear.
30 Суб пынтечеле луй сунт цепь аскуциць: ай зиче кэ есте о грапэ ынтинсэ песте норой.
The beams of the sun shall be under him, and he shall strew gold under him like mire.
31 Фаче сэ клокотяскэ фундул мэрий ка ун казан ши-л клатинэ ка пе ун вас плин ку мир.
He shall make the deep sea to boil like a pot, and shall make it as when ointments boil.
32 Ын урмэ, ел ласэ о кэраре луминоасэ, ши адынкул паре ка плетеле унуй бэтрын.
A path shall shine after him, he shall esteem the deep as growing old.
33 Пе пэмынт нимик ну-й есте стэпын; есте фэкут ка сэ ну се тямэ де нимик.
There is no power upon earth that can be compared with him who was made to fear no one.
34 Привеште ку диспрец тот че есте ынэлцат, есте ымпэратул челор май мындре добитоаче.”
He beholdeth every high thing, he is king over all the children of pride.