< Йов 41 >
1 Поць ту сэ принзь левиатанул ку ундица сау сэ-й леӂь лимба ку о фуние?
Can you draw out the leviathan with a hook, and can you bind his tongue with a cord?
2 Ый вей путя петрече папура прин нэрь сау сэ-й стрэпунӂь ку ун кырлиг фалка?
Can you place a ring in his nose, or bore through his jaw with an arm band?
3 Ыць ва фаче ел мулте ругэминць? Ыць ва ворби ел ку ун глас дулче?
Will he offer many prayers to you, or speak to you quietly?
4 Ва фаче ел ун легэмынт ку тине, ка сэ-ць фие роб пе вечие?
Will he form a covenant with you, and will you accept him as a servant forever?
5 Те вей жука ту ку ел ка ши ку о пасэре? Ыл вей лега ту ка сэ-ць ынвеселешть фетеле?
Will you play with him as with a bird, or tether him for your handmaids?
6 Фак пескарий негоц ку ел? Ыл ымпарт ей ынтре негусторь?
Will your friends cut him into pieces, will dealers distribute him?
7 Ый вей акопери пеля ку цепуше ши капул ку кинӂь?
Will you fill up bags with his hide, and let his head be used as a home for fishes?
8 Ридикэ-ць нумай мына ымпотрива луй, ши ну-ць ва май вени густ сэ-л ловешть.
Place your hand upon him; remember the battle and speak no more.
9 Ятэ кэ ешть ыншелат ын аштептаря та де а-л принде: нумай сэ-л везь, ши казь ла пэмынт!
Behold, his hope will fail him, and in the sight of all, he will be thrown down.
10 Нимень ну есте атыт де ындрэзнец ка сэ-л ынтэрыте. Чине Ми с-ар ымпотриви ын фацэ?
I will not rouse him, as the cruel would do, for who is able to withstand my countenance?
11 Куй сунт датор, ка сэ-й плэтеск? Суб чер тотул есте ал Меу.
Who has given to me beforehand, so that I should repay him? All things that are under heaven are mine.
12 Вряу сэ май ворбеск ярэшь де мэдулареле луй ши де тэрия луй, ши де фрумусеця ынтокмирий луй.
I will not spare him, nor his powerful words and counterfeit attempts at supplication.
13 Чине-й ва путя ридика вешмынтул? Чине ва путя пэтрунде ынтре фэлчиле луй?
Who can reveal the beauty of his garment? And who can enter the middle of his mouth?
14 Чине ва путя дескиде порциле гурий луй? Шируриле динцилор луй кыт сунт де ынспэймынтэтоаре!
Who can open the doors of his face? I gave fear to the circle of his teeth.
15 Скутуриле луй мэреце ши путерниче сунт уните ымпреунэ ка принтр-о печете;
His body is like shields fused together, like dense scales pressed over one another.
16 се цин унул де алтул ши нич аерул н-ар путя трече принтре еле.
One is joined to another, and not even air can pass between them.
17 Сунт ка ниште фраць каре се ымбрэцишязэ, се апукэ ши рэмын недеспэрциць.
They adhere to one another, and they hold themselves in place and will not be separated.
18 Стрэнутуриле луй фак сэ стрэлучяскэ лумина; окий луй сунт ка ӂяна зорилор.
His sneezing has the brilliance of fire, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19 Дин гура луй цышнеск флэкэрь, скапэрэ скынтей де фок дин еа.
Lamps proceed from his mouth, like torches of fire burning brightly.
20 Дин нэриле луй есе фум, ка динтр-ун вас каре фербе, ка динтр-о кэлдаре фербинте.
Smoke passes out of his nostrils, like a pot that is heated and boiling.
21 Суфларя луй апринде кэрбуний ши гура луй арункэ флэкэрь.
His breath causes coal to burn, and a flame comes forth from his mouth.
22 Тэрия луй стэ ын грумаз ши ынаинтя луй саре гроаза.
Strength dwells in his neck, and destitution goes before his presence.
23 Пэрциле луй челе кэрноасе се цин ымпреунэ, ка турнате пе ел, неклинтите.
The parts of his body work in harmony together. He will send lightning bolts against him, and they will not be carried to another place.
24 Инима луй есте таре ка пятра, таре ка пятра де моарэ каре стэ дедесубт.
His heart will be as hard as a stone and as dense as a blacksmith’s anvil.
25 Кынд се скоалэ ел, тремурэ витежий ши спайма ый пуне пе фугэ.
When he will be raised up, the angels will be afraid, and, because they are terrified, they will purify themselves.
26 Деӂяба есте ловит ку сабия; кэч сулица, сэӂята ши павэза ну фолосеск ла нимик.
When a sword catches up with him, it will not be able to settle in, nor a spear, nor a breastplate.
27 Пентру ел, ферул есте ка паюл, арама, ка лемнул путред.
For he will consider iron as if it were chaff, and brass as if it were rotten wood.
28 Сэӂята ну-л пуне пе фугэ, петреле дин праштие сунт ка плява пентру ел.
The archer will not cause him to flee; the stones of the sling have been turned into stubble for him.
29 Ну веде ын гьоагэ декыт ун фир де пай ши рыде ла шуератул сэӂецилор.
He will treat the hammer as if it were stubble, and he will ridicule those who brandish the spear.
30 Суб пынтечеле луй сунт цепь аскуциць: ай зиче кэ есте о грапэ ынтинсэ песте норой.
The beams of the sun will be under him, and he will dispense gold to them as if it were clay.
31 Фаче сэ клокотяскэ фундул мэрий ка ун казан ши-л клатинэ ка пе ун вас плин ку мир.
He will make the depths of the sea boil like a pot, and he will set it to bubble just as ointments do.
32 Ын урмэ, ел ласэ о кэраре луминоасэ, ши адынкул паре ка плетеле унуй бэтрын.
A path will shine after him; he will esteem the abyss as if it were weakening with age.
33 Пе пэмынт нимик ну-й есте стэпын; есте фэкут ка сэ ну се тямэ де нимик.
There is no power on the earth that is being compared to him, who has been made so that he fears no one.
34 Привеште ку диспрец тот че есте ынэлцат, есте ымпэратул челор май мындре добитоаче.”
He sees every prominent thing; he is king over all the sons of arrogance.