< Йов 41 >
1 Поць ту сэ принзь левиатанул ку ундица сау сэ-й леӂь лимба ку о фуние?
Zult gij den Leviathan met den angel trekken, of zijn tong met een koord, dat gij laat nederzinken?
2 Ый вей путя петрече папура прин нэрь сау сэ-й стрэпунӂь ку ун кырлиг фалка?
Zult gij hem een bieze in den neus leggen, of met een doorn zijn kaak doorboren?
3 Ыць ва фаче ел мулте ругэминць? Ыць ва ворби ел ку ун глас дулче?
Zal hij aan u veel smekingen maken? Zal hij zachtjes tot u spreken?
4 Ва фаче ел ун легэмынт ку тине, ка сэ-ць фие роб пе вечие?
Zal hij een verbond met u maken? Zult gij hem aannemen tot een eeuwigen slaaf?
5 Те вей жука ту ку ел ка ши ку о пасэре? Ыл вей лега ту ка сэ-ць ынвеселешть фетеле?
Zult gij met hem spelen gelijk met een vogeltje, of zult gij hem binden voor uw jonge dochters?
6 Фак пескарий негоц ку ел? Ыл ымпарт ей ынтре негусторь?
Zullen de metgezellen over hem een maaltijd bereiden? Zullen zij hem delen onder de kooplieden?
7 Ый вей акопери пеля ку цепуше ши капул ку кинӂь?
Zult gij zijn huis met haken vullen, of met een visserskrauwel zijn hoofd?
8 Ридикэ-ць нумай мына ымпотрива луй, ши ну-ць ва май вени густ сэ-л ловешть.
Leg uw hand op hem, gedenk des strijds, doe het niet meer.
9 Ятэ кэ ешть ыншелат ын аштептаря та де а-л принде: нумай сэ-л везь, ши казь ла пэмынт!
Zie, zijn hoop zal feilen; zal hij ook voor zijn gezicht nedergeslagen worden?
10 Нимень ну есте атыт де ындрэзнец ка сэ-л ынтэрыте. Чине Ми с-ар ымпотриви ын фацэ?
Niemand is zo koen, dat hij hem opwekken zou; wie is dan hij, die zich voor Mijn aangezicht stellen zou?
11 Куй сунт датор, ка сэ-й плэтеск? Суб чер тотул есте ал Меу.
Wie heeft Mij voorgekomen, dat Ik hem zou vergelden? Wat onder den gansen hemel is, is het Mijne.
12 Вряу сэ май ворбеск ярэшь де мэдулареле луй ши де тэрия луй, ши де фрумусеця ынтокмирий луй.
Ik zal zijn leden niet verzwijgen, noch het verhaal zijner sterkte, noch de bevalligheid zijner gestaltenis.
13 Чине-й ва путя ридика вешмынтул? Чине ва путя пэтрунде ынтре фэлчиле луй?
Wie zou het opperste zijns kleeds ontdekken? Wie zou met zijn dubbelen breidel hem aankomen?
14 Чине ва путя дескиде порциле гурий луй? Шируриле динцилор луй кыт сунт де ынспэймынтэтоаре!
Wie zou de deuren zijns aangezichts opendoen? Rondom zijn tanden is verschrikking.
15 Скутуриле луй мэреце ши путерниче сунт уните ымпреунэ ка принтр-о печете;
Zeer uitnemend zijn zijn sterke schilden, elkeen gesloten als met een nauwdrukkend zegel.
16 се цин унул де алтул ши нич аерул н-ар путя трече принтре еле.
Het een is zo na aan het andere, dat de wind daar niet kan tussen komen.
17 Сунт ка ниште фраць каре се ымбрэцишязэ, се апукэ ши рэмын недеспэрциць.
Zij kleven aan elkander, zij vatten zich samen, dat zij zich niet scheiden.
18 Стрэнутуриле луй фак сэ стрэлучяскэ лумина; окий луй сунт ка ӂяна зорилор.
Elk een zijner niezingen doet een licht schijnen; en zijn ogen zijn als de oogleden des dageraads.
19 Дин гура луй цышнеск флэкэрь, скапэрэ скынтей де фок дин еа.
Uit zijn mond gaan fakkelen, vurige vonken raken er uit.
20 Дин нэриле луй есе фум, ка динтр-ун вас каре фербе, ка динтр-о кэлдаре фербинте.
Uit zijn neusgaten komt rook voort, als uit een ziedenden pot en ruimen ketel.
21 Суфларя луй апринде кэрбуний ши гура луй арункэ флэкэрь.
Zijn adem zou kolen doen vlammen, en een vlam komt uit zijn mond voort.
22 Тэрия луй стэ ын грумаз ши ынаинтя луй саре гроаза.
In zijn hals herbergt de sterkte; voor hem springt zelfs de droefheid van vreugde op.
23 Пэрциле луй челе кэрноасе се цин ымпреунэ, ка турнате пе ел, неклинтите.
De stukken van zijn vlees kleven samen; elkeen is vast in hem, het wordt niet bewogen.
24 Инима луй есте таре ка пятра, таре ка пятра де моарэ каре стэ дедесубт.
Zijn hart is vast gelijk een steen; ja, vast gelijk een deel van den ondersten molensteen.
25 Кынд се скоалэ ел, тремурэ витежий ши спайма ый пуне пе фугэ.
Van zijn verheffen schromen de sterken; om zijner doorbrekingen wille ontzondigen zij zich.
26 Деӂяба есте ловит ку сабия; кэч сулица, сэӂята ши павэза ну фолосеск ла нимик.
Raakt hem iemand met het zwaard, dat zal niet bestaan, spies, schicht noch pantsier.
27 Пентру ел, ферул есте ка паюл, арама, ка лемнул путред.
Hij acht het ijzer voor stro, en het staal voor verrot hout.
28 Сэӂята ну-л пуне пе фугэ, петреле дин праштие сунт ка плява пентру ел.
De pijl zal hem niet doen vlieden, de slingerstenen worden hem in stoppelen veranderd.
29 Ну веде ын гьоагэ декыт ун фир де пай ши рыде ла шуератул сэӂецилор.
De werpstenen worden van hem geacht als stoppelen, en hij belacht de drilling der lans.
30 Суб пынтечеле луй сунт цепь аскуциць: ай зиче кэ есте о грапэ ынтинсэ песте норой.
Onder hem zijn scherpe scherven; hij spreidt zich op het puntachtige, als op slijk.
31 Фаче сэ клокотяскэ фундул мэрий ка ун казан ши-л клатинэ ка пе ун вас плин ку мир.
Hij doet de diepte zieden gelijk een pot; hij stelt de zee als een apothekerskokerij.
32 Ын урмэ, ел ласэ о кэраре луминоасэ, ши адынкул паре ка плетеле унуй бэтрын.
Achter zich verlicht hij het pad; men zou den afgrond voor grijzigheid houden.
33 Пе пэмынт нимик ну-й есте стэпын; есте фэкут ка сэ ну се тямэ де нимик.
Op de aarde is niets met hem te vergelijken, die gemaakt is om zonder schrik te wezen.
34 Привеште ку диспрец тот че есте ынэлцат, есте ымпэратул челор май мындре добитоаче.”
Hij aanziet alles, wat hoog is, hij is een koning over alle jonge hoogmoedige dieren.