< Йов 41 >
1 Поць ту сэ принзь левиатанул ку ундица сау сэ-й леӂь лимба ку о фуние?
Kan du trække Krokodillen op med Krog og binde dens Tunge med Snøre?
2 Ый вей путя петрече папура прин нэрь сау сэ-й стрэпунӂь ку ун кырлиг фалка?
Kan du mon stikke et Siv i dens Snude, bore en Krog igennem dens Kæber?
3 Ыць ва фаче ел мулте ругэминць? Ыць ва ворби ел ку ун глас дулче?
Mon den vil trygle dig længe og give dig gode Ord?
4 Ва фаче ел ун легэмынт ку тине, ка сэ-ць фие роб пе вечие?
Mon den vil indgå en Pagt med dig, så du får den til Træl for evigt?
5 Те вей жука ту ку ел ка ши ку о пасэре? Ыл вей лега ту ка сэ-ць ынвеселешть фетеле?
Han du mon lege med den som en Fugl og tøjre den for dine Pigebørn?
6 Фак пескарий негоц ку ел? Ыл ымпарт ей ынтре негусторь?
Falbyder Fiskerlauget den og stykker den ud mellem Sælgerne?
7 Ый вей акопери пеля ку цепуше ши капул ку кинӂь?
Mon du kan spække dens Hud med Kroge og med Harpuner dens Hoved?
8 Ридикэ-ць нумай мына ымпотрива луй, ши ну-ць ва май вени густ сэ-л ловешть.
Læg dog engang din Hånd på den! Du vil huske den Kamp og gør det ej mer.
9 Ятэ кэ ешть ыншелат ын аштептаря та де а-л принде: нумай сэ-л везь, ши казь ла пэмынт!
Det Håb vilde blive til Skamme, alene ved Synet lå du der.
10 Нимень ну есте атыт де ындрэзнец ка сэ-л ынтэрыте. Чине Ми с-ар ымпотриви ын фацэ?
Ingen drister sig til at tirre den, hvem holder Stand imod den?
11 Куй сунт датор, ка сэ-й плэтеск? Суб чер тотул есте ал Меу.
Hvem møder den og slipper fra det hvem under hele Himlen?
12 Вряу сэ май ворбеск ярэшь де мэдулареле луй ши де тэрия луй, ши де фрумусеця ынтокмирий луй.
Jeg tier ej om dens Lemmer, hvor stærk den er, hvor smukt den er skabt.
13 Чине-й ва путя ридика вешмынтул? Чине ва путя пэтрунде ынтре фэлчиле луй?
Hvem har trukket dens Klædning af, trængt ind i dens dobbelte Panser?
14 Чине ва путя дескиде порциле гурий луй? Шируриле динцилор луй кыт сунт де ынспэймынтэтоаре!
Hvem har åbnet dens Ansigts Døre? Rundt om dens Tænder er Rædsel.
15 Скутуриле луй мэреце ши путерниче сунт уните ымпреунэ ка принтр-о печете;
Dens Ryg er Reder af Skjolde, dens Bryst er et Segl af Sten;
16 се цин унул де алтул ши нич аерул н-ар путя трече принтре еле.
de sidder tæt ved hverandre, Luft kommer ikke ind derimellem;
17 Сунт ка ниште фраць каре се ымбрэцишязэ, се апукэ ши рэмын недеспэрциць.
de hænger fast ved hverandre, uadskilleligt griber de ind i hverandre.
18 Стрэнутуриле луй фак сэ стрэлучяскэ лумина; окий луй сунт ка ӂяна зорилор.
Dens Nysen fremkalder strålende Lys, som Morgenrødens Øjenlåg er dens Øjne.
19 Дин гура луй цышнеск флэкэрь, скапэрэ скынтей де фок дин еа.
Ud af dens Gab farer Fakler, Ildgnister spruder der frem.
20 Дин нэриле луй есе фум, ка динтр-ун вас каре фербе, ка динтр-о кэлдаре фербинте.
Em står ud af dens Næsebor som af en ophedet, kogende Kedel.
21 Суфларя луй апринде кэрбуний ши гура луй арункэ флэкэрь.
Dens Ånde tænder som glødende Kul, Luer står ud af dens Gab.
22 Тэрия луй стэ ын грумаз ши ынаинтя луй саре гроаза.
Styrken bor på dens Hals, og Angsten hopper foran den.
23 Пэрциле луй челе кэрноасе се цин ымпреунэ, ка турнате пе ел, неклинтите.
Tæt sidder Kødets Knuder, som støbt til Kroppen; de rokkes ikke;
24 Инима луй есте таре ка пятра, таре ка пятра де моарэ каре стэ дедесубт.
fast som Sten er dens Hjerte støbt, fast som den nederste Møllesten.
25 Кынд се скоалэ ел, тремурэ витежий ши спайма ый пуне пе фугэ.
Når den rejser sig, gyser Helte, fra Sans og Samling går de af Skræk.
26 Деӂяба есте ловит ку сабия; кэч сулица, сэӂята ши павэза ну фолосеск ла нимик.
Angriberens Sværd holder ikke Stand, ej Kastevåben, Spyd eller Pil.
27 Пентру ел, ферул есте ка паюл, арама, ка лемнул путред.
Jern regner den kun for Halm og Kobber for trøsket Træ;
28 Сэӂята ну-л пуне пе фугэ, петреле дин праштие сунт ка плява пентру ел.
Buens Søn slår den ikke på Flugt, Slyngens Sten bliver Strå for den,
29 Ну веде ын гьоагэ декыт ун фир де пай ши рыде ла шуератул сэӂецилор.
Stridskøllen regnes for Rør, den ler ad det svirrende Spyd.
30 Суб пынтечеле луй сунт цепь аскуциць: ай зиче кэ есте о грапэ ынтинсэ песте норой.
På Bugen er der skarpe Rande, dens Spor i Dyndet er som Tærskeslædens;
31 Фаче сэ клокотяскэ фундул мэрий ка ун казан ши-л клатинэ ка пе ун вас плин ку мир.
Dybet får den i Kog som en Gryde, en Salvekedel gør den af Floden;
32 Ын урмэ, ел ласэ о кэраре луминоасэ, ши адынкул паре ка плетеле унуй бэтрын.
bag den er der en lysende Sti, Dybet synes som Sølverhår.
33 Пе пэмынт нимик ну-й есте стэпын; есте фэкут ка сэ ну се тямэ де нимик.
Dens Lige findes ikke på Jord, den er skabt til ikke at frygte.
34 Привеште ку диспрец тот че есте ынэлцат, есте ымпэратул челор май мындре добитоаче.”
Alt, hvad højt er, ræddes for den, den er Konge over alle stolte Dyr.