< Йов 41 >

1 Поць ту сэ принзь левиатанул ку ундица сау сэ-й леӂь лимба ку о фуние?
你豈能以魚鉤鉤上鱷魚﹖以繩索縛住牠的舌頭﹖
2 Ый вей путя петрече папура прин нэрь сау сэ-й стрэпунӂь ку ун кырлиг фалка?
你豈能以鼻圈穿過牠的鼻子,以鉤子刺透牠的腮骨﹖
3 Ыць ва фаче ел мулте ругэминць? Ыць ва ворби ел ку ун глас дулче?
牠豈能再三向你哀求,向你說甜言蜜語﹖
4 Ва фаче ел ун легэмынт ку тине, ка сэ-ць фие роб пе вечие?
牠豈能同你訂立盟約,使自己常作你的奴隸﹖
5 Те вей жука ту ку ел ка ши ку о пасэре? Ыл вей лега ту ка сэ-ць ынвеселешть фетеле?
你豈能玩弄牠像玩弄小鳥,將牠縛著作你女兒的玩物﹖
6 Фак пескарий негоц ку ел? Ыл ымпарт ей ынтре негусторь?
結夥的漁人不是想在牠身上謀利,將牠售與商人﹖
7 Ый вей акопери пеля ку цепуше ши капул ку кинӂь?
你豈能以長矛穿透牠的皮,以魚叉刺透牠的頭顱﹖
8 Ридикэ-ць нумай мына ымпотрива луй, ши ну-ць ва май вени густ сэ-л ловешть.
將你的掌撫在牠身上罷! 若你想到惡鬥,決不敢再撫。
9 Ятэ кэ ешть ыншелат ын аштептаря та де а-л принде: нумай сэ-л везь, ши казь ла пэмынт!
看,人的希望落了空,並且一見牠就嚇壞了。
10 Нимень ну есте атыт де ындрэзнец ка сэ-л ынтэрыте. Чине Ми с-ар ымпотриви ын фацэ?
沒有一個勇敢的人敢觸犯牠,有誰還敢站立在牠前面呢﹖
11 Куй сунт датор, ка сэ-й плэтеск? Суб чер тотул есте ал Меу.
誰攻擊牠,而能安全無恙﹖普天之下沒有一人!
12 Вряу сэ май ворбеск ярэшь де мэдулареле луй ши де тэрия луй, ши де фрумусеця ынтокмирий луй.
論牠的四體百肢,我不能緘默;論牠的力量,我要說:沒有可與牠相比的。
13 Чине-й ва путя ридика вешмынтул? Чине ва путя пэтрунде ынтре фэлчиле луй?
誰能揭開牠的外衣,誰能穿透牠雙層的鱗甲﹖
14 Чине ва путя дескиде порциле гурий луй? Шируриле динцилор луй кыт сунт де ынспэймынтэтоаре!
誰敢啟開牠的口﹖牠四周的牙齒,令人戰慄。
15 Скутуриле луй мэреце ши путерниче сунт уните ымпреунэ ка принтр-о печете;
牠的脊背有如盾甲,好像為石印所密封。
16 се цин унул де алтул ши нич аерул н-ар путя трече принтре еле.
鱗甲片片相連,氣也透不進去:
17 Сунт ка ниште фраць каре се ымбрэцишязэ, се апукэ ши рэмын недеспэрциць.
互相聯結,黏在一起不可分離。
18 Стрэнутуриле луй фак сэ стрэлучяскэ лумина; окий луй сунт ка ӂяна зорилор.
牠的噴嚏發出白光,眼睛像旭日閃動。
19 Дин гура луй цышнеск флэкэрь, скапэрэ скынтей де фок дин еа.
火把從牠口中噴出,火花四射。
20 Дин нэриле луй есе фум, ка динтр-ун вас каре фербе, ка динтр-о кэлдаре фербинте.
煙從牠鼻孔冒出,宛如燃燒沸騰的鍋鑪。
21 Суфларя луй апринде кэрбуний ши гура луй арункэ флэкэрь.
牠的氣息可點燃煤炭,火燄由牠口中射出。
22 Тэрия луй стэ ын грумаз ши ынаинтя луй саре гроаза.
牠的力量集中在牠的頸上,在牠面前,沒有不恐怖的。
23 Пэрциле луй челе кэрноасе се цин ымпреунэ, ка турнате пе ел, неклинтите.
牠的肌肉互相連結,緊貼牠身,堅不可動。
24 Инима луй есте таре ка пятра, таре ка пятра де моарэ каре стэ дедесубт.
牠的心堅如石塊,堅硬有如磨磐。
25 Кынд се скоалэ ел, тремурэ витежий ши спайма ый пуне пе фугэ.
牠一起立,壯士戰慄,驚慌失措。
26 Деӂяба есте ловит ку сабия; кэч сулица, сэӂята ши павэза ну фолосеск ла нимик.
人若想捕捉牠,刀、槍、箭、戟都是徒然。
27 Пентру ел, ферул есте ка паюл, арама, ка лемнул путред.
牠視鐵如草芥,視銅若朽木。
28 Сэӂята ну-л пуне пе фугэ, петреле дин праштие сунт ка плява пентру ел.
弓矢不能使牠遁逃;機石打在牠身上好似碎湝。
29 Ну веде ын гьоагэ декыт ун фир де пай ши рыде ла шуератул сэӂецилор.
牠視棍棒像麥湝,對射來的箭矢冷笑。
30 Суб пынтечеле луй сунт цепь аскуциць: ай зиче кэ есте о грапэ ынтинсэ песте норой.
牠腹下似尖瓦,牠行過之地,有如打禾機碾過。
31 Фаче сэ клокотяскэ фундул мэрий ка ун казан ши-л клатинэ ка пе ун вас плин ку мир.
牠使深淵沸騰有如沸鼎,使海洋沸騰有如油鍋。
32 Ын урмэ, ел ласэ о кэраре луминоасэ, ши адынкул паре ка плетеле унуй бэтрын.
牠游過之路發出銀光,令人以為海洋飄揚白髮。
33 Пе пэмынт нимик ну-й есте стэпын; есте фэкут ка сэ ну се тямэ де нимик.
世上沒有可與牠相比的,牠一無所懼。
34 Привеште ку диспрец тот че есте ынэлцат, есте ымпэратул челор май мындре добитоаче.”
牠卑視所有的巨獸,牠在猛獸中稱王。

< Йов 41 >