< Йов 40 >

1 Домнул а ворбит луй Йов ши а зис:
Och Herren svarade Job, och sade:
2 „Ешть ынкрединцат акум ту, каре ворбешть ымпотрива Челуй Атотпутерник? Ту, каре мустри пе Думнезеу, май ай вреун рэспунс де дат?”
Den som vill träta med den Allsmägtiga, skulle han draga sig undan? Och den som vill straffa Gud, måste han icke svara?
3 Йов а рэспунс Домнулуй ши а зис:
Job svarade Herranom, och sade:
4 „Ятэ, еу сунт пря мик. Че сэ-Ць рэспунд? Ымь пун мына ла гурэ.
Si, jag hafver bannats, hvad skall jag svara? Jag vill lägga mina hand uppå min mun.
5 Ам ворбит о датэ, ши ну вой май рэспунде; де доуэ орь, ши ну вой май адэуга нимик.”
Jag hafver en gång talat, derföre vill jag icke mer svara; på en annan tid vill jag icke göra det mer.
6 Домнул а рэспунс луй Йов дин мижлокул фуртуний ши а зис:
Och Herren svarade Job utur ett väder, och sade:
7 „Ынчинӂе-ць мижлокул ка ун витяз ка Еу сэ те ынтреб, ши ту сэ Мэ ынвець.
Gjorda dina länder som en man. Jag vill fråga dig, och säg du mig:
8 Врей сэ нимичешть пынэ ши дрептатя Мя? Ши сэ Мэ осындешть, ка сэ-ць скоць дрептатя?
Skulle du göra min dom omintet, och fördöma mig, på det du skall vara rättfärdig?
9 Ай ту ун брац ка ал луй Думнезеу ши ун глас де тунет ка ал Луй?
Och hafver du en arm såsom Gud, och kan du med lika röst dundra, såsom han gör?
10 Ымподобеште-те ку мэрецие ши мэриме, ымбракэ-те ку стрэлучире ши ку славэ!
Bepryd dig med härlighet, och upphäf dig; kläd dig med lof och äro.
11 Варсэ-ць валуриле мынией тале ши добоарэ ку о привире пе чей труфашь!
Strö ut dins grymhets vrede; se uppå alla högmodiga, och böj dem;
12 Смереште ку о привире пе чей труфашь, здробеште пе лок пе чей рэй,
Och förtryck de ogudaktiga, der de äro;
13 аскунде-й пе тоць ымпреунэ ын цэрынэ, ынвелеште-ле фаца ын ынтунерик!
Begraf dem tillsammans i jordene, och försänk deras prål uti det fördolda;
14 Ши атунч вой адуче ши Еу лаудэ путерий дрептей тале.
Så vill jag ock bekänna dig, att din högra hand dig hjelpa kan.
15 Уйтэ-те ла хипопотамул кэруя й-ам дат вяцэ, ка ши цие! Ел мэнынкэ ярбэ ка боул.
Si, Behemoth, den jag bredovid dig gjort hafver, han skall äta hö såsom en oxe.
16 Уйтэ-те че тэрие аре ын коапсе ши че путере аре ын мушкий пынтечелуй сэу!
Si, hans kraft är uti hans länder, och hans förmåga i hans buks nafla.
17 Ышь ындоае коада таре ка ун чедру ши винеле коапселор луй сунт ынтрецесуте.
Hans stjert sträcker sig ut såsom ett ceder; hans hemlig tings senor äro förvecklada.
18 Оаселе луй сунт ка ниште цевь де арамэ, мэдулареле луй сунт ка ниште друӂь де фер.
Hans ben äro såsom kopparrör; hans benlägger såsom jernstafrar.
19 Ел есте чя май маре динтре лукрэриле луй Думнезеу. Чел че л-а фэкут л-а ынзестрат ку о сулицэ.
Han är begynnelsen af Guds vägar, den honom gjort hafver, han öfverfaller honom med sitt svärd.
20 Ел ышь гэсеште храна ын мунць, унде се жоакэ тоате фяреле кымпулуй.
Bergen bära honom gräs, och all vilddjur spela der.
21 Се кулкэ суб лотус, ын мижлокул трестиилор ши млаштинилор.
Han ligger i skuggan fördold, i rör och i träck.
22 Десишул лотусулуй ыл акоперэ ку умбра луй, сэлчииле пырыулуй ыл ынконжоарэ.
Busken öfvertäcker honom med sin skugga, och pilträ vid bäcker öfvertäcka honom.
23 Дакэ се ынтымплэ ка рыул сэ ясэ дин маткэ, ел ну фуӂе: кяр де с-ар нэпусти Йорданул ын гытлежул луй, ел ар рэмыне лиништит.
Si, han uppsluker strömmen, och grufvar sig intet; han låter sig tycka, att han vill uttömma Jordanen med sin mun.
24 Крезь кэ-л поць принде ловинду-л ын фацэ? Сау крезь кэ-й вей путя стрэпунӂе насул ку ажуторул лацурилор?
Likväl griper man honom med sin egen ögon, och med snöre igenomborrar man honom hans näso.

< Йов 40 >