< Йов 40 >

1 Домнул а ворбит луй Йов ши а зис:
Además, Yahvé respondió a Job,
2 „Ешть ынкрединцат акум ту, каре ворбешть ымпотрива Челуй Атотпутерник? Ту, каре мустри пе Думнезеу, май ай вреун рэспунс де дат?”
“¿Acaso el que discute puede contender con el Todopoderoso? El que discute con Dios, que responda”.
3 Йов а рэспунс Домнулуй ши а зис:
Entonces Job respondió a Yahvé,
4 „Ятэ, еу сунт пря мик. Че сэ-Ць рэспунд? Ымь пун мына ла гурэ.
“He aquí que soy de poca monta. ¿Qué te voy a responder? Me pongo la mano en la boca.
5 Ам ворбит о датэ, ши ну вой май рэспунде; де доуэ орь, ши ну вой май адэуга нимик.”
He hablado una vez y no voy a responder; Sí, dos veces, pero no seguiré adelante”.
6 Домнул а рэспунс луй Йов дин мижлокул фуртуний ши а зис:
Entonces Yahvé respondió a Job desde el torbellino:
7 „Ынчинӂе-ць мижлокул ка ун витяз ка Еу сэ те ынтреб, ши ту сэ Мэ ынвець.
“Ahora prepárate como un hombre. Te interrogaré, y tú me responderás.
8 Врей сэ нимичешть пынэ ши дрептатя Мя? Ши сэ Мэ осындешть, ка сэ-ць скоць дрептатя?
¿Acaso anularás mi juicio? ¿Me condenas para justificarte?
9 Ай ту ун брац ка ал луй Думнезеу ши ун глас де тунет ка ал Луй?
¿O es que tienes un brazo como Dios? ¿Se puede tronar con una voz como la suya?
10 Ымподобеште-те ку мэрецие ши мэриме, ымбракэ-те ку стрэлучире ши ку славэ!
“Ahora adórnate con excelencia y dignidad. Arréglate con honor y majestuosidad.
11 Варсэ-ць валуриле мынией тале ши добоарэ ку о привире пе чей труфашь!
Derrama la furia de tu ira. Mira a todos los que son orgullosos, y bájalos.
12 Смереште ку о привире пе чей труфашь, здробеште пе лок пе чей рэй,
Mira a todo el que es orgulloso, y humíllalo. Aplasta a los malvados en su lugar.
13 аскунде-й пе тоць ымпреунэ ын цэрынэ, ынвелеште-ле фаца ын ынтунерик!
Escóndelos juntos en el polvo. Ata sus rostros en el lugar oculto.
14 Ши атунч вой адуче ши Еу лаудэ путерий дрептей тале.
Entonces también te admitiré que tu propia mano derecha puede salvarte.
15 Уйтэ-те ла хипопотамул кэруя й-ам дат вяцэ, ка ши цие! Ел мэнынкэ ярбэ ка боул.
“Mira ahora el behemoth, que yo he hecho igual que tú. Come hierba como un buey.
16 Уйтэ-те че тэрие аре ын коапсе ши че путере аре ын мушкий пынтечелуй сэу!
Mira ahora, su fuerza está en sus muslos. Su fuerza está en los músculos de su vientre.
17 Ышь ындоае коада таре ка ун чедру ши винеле коапселор луй сунт ынтрецесуте.
Mueve su cola como un cedro. Los tendones de sus muslos están unidos.
18 Оаселе луй сунт ка ниште цевь де арамэ, мэдулареле луй сунт ка ниште друӂь де фер.
Sus huesos son como tubos de bronce. Sus miembros son como barras de hierro.
19 Ел есте чя май маре динтре лукрэриле луй Думнезеу. Чел че л-а фэкут л-а ынзестрат ку о сулицэ.
Él es el principal de los caminos de Dios. El que lo hizo le da su espada.
20 Ел ышь гэсеште храна ын мунць, унде се жоакэ тоате фяреле кымпулуй.
Ciertamente, las montañas producen alimento para él, donde juegan todos los animales del campo.
21 Се кулкэ суб лотус, ын мижлокул трестиилор ши млаштинилор.
Se acuesta bajo los árboles de loto, en la cobertura del carrizo, y el pantano.
22 Десишул лотусулуй ыл акоперэ ку умбра луй, сэлчииле пырыулуй ыл ынконжоарэ.
Los lotos lo cubren con su sombra. Los sauces del arroyo lo rodean.
23 Дакэ се ынтымплэ ка рыул сэ ясэ дин маткэ, ел ну фуӂе: кяр де с-ар нэпусти Йорданул ын гытлежул луй, ел ар рэмыне лиништит.
He aquí que si un río se desborda, no tiembla. Se muestra confiado, aunque el Jordán se hincha hasta la boca.
24 Крезь кэ-л поць принде ловинду-л ын фацэ? Сау крезь кэ-й вей путя стрэпунӂе насул ку ажуторул лацурилор?
Lo tomará cualquiercuando esté de guardia, o atravesar su nariz con un lazo?

< Йов 40 >