< Йов 40 >

1 Домнул а ворбит луй Йов ши а зис:
Dios siguió hablando a Job.
2 „Ешть ынкрединцат акум ту, каре ворбешть ымпотрива Челуй Атотпутерник? Ту, каре мустри пе Думнезеу, май ай вреун рэспунс де дат?”
“¿Todavía vas a pelear con el Todopoderoso y tratar de enderezarlo? Quien discute con Dios debe dar alguna respuesta”.
3 Йов а рэспунс Домнулуй ши а зис:
Job respondió al Señor:
4 „Ятэ, еу сунт пря мик. Че сэ-Ць рэспунд? Ымь пун мына ла гурэ.
“Yo no soy nada. No tengo respuestas. Pongo mi mano delante de mi boca.
5 Ам ворбит о датэ, ши ну вой май рэспунде; де доуэ орь, ши ну вой май адэуга нимик.”
Ya he dicho demasiado y no diré nada más”.
6 Домнул а рэспунс луй Йов дин мижлокул фуртуний ши а зис:
Entonces el Señor respondió a Job desde el torbellino:
7 „Ынчинӂе-ць мижлокул ка ун витяз ка Еу сэ те ынтреб, ши ту сэ Мэ ынвець.
“Prepárate, sé fuerte, porque voy a interrogarte y debes responderme.
8 Врей сэ нимичешть пынэ ши дрептатя Мя? Ши сэ Мэ осындешть, ка сэ-ць скоць дрептатя?
“¿De verdad vas a decir que mis decisiones están equivocadas? ¿Vas a condenarme para tener razón?
9 Ай ту ун брац ка ал луй Думнезеу ши ун глас де тунет ка ал Луй?
¿Eres tan poderoso como yo? ¿Truena tu voz como la mía?
10 Ымподобеште-те ку мэрецие ши мэриме, ымбракэ-те ку стрэлучире ши ку славэ!
¿Por qué no te vistes de majestad y dignidad, y te revistes de gloria y esplendor?
11 Варсэ-ць валуриле мынией тале ши добоарэ ку о привире пе чей труфашь!
Da rienda suelta a tu feroz ira. Humilla a los soberbios con una mirada.
12 Смереште ку о привире пе чей труфашь, здробеште пе лок пе чей рэй,
Derriba a los soberbios con tu mirada; pisotea a los malvados allí donde están.
13 аскунде-й пе тоць ымпреунэ ын цэрынэ, ынвелеште-ле фаца ын ынтунерик!
Entiérralos en el polvo; enciérralos en la tumba.
14 Ши атунч вой адуче ши Еу лаудэ путерий дрептей тале.
Entonces también estaré de acuerdo en que tu propia fuerza puede salvarte.
15 Уйтэ-те ла хипопотамул кэруя й-ам дат вяцэ, ка ши цие! Ел мэнынкэ ярбэ ка боул.
“Considera a Behemot, una criatura que hice igual que a ti. Come hierba como el ganado.
16 Уйтэ-те че тэрие аре ын коапсе ши че путере аре ын мушкий пынтечелуй сэу!
Mira sus poderosos lomos, los músculos de su vientre.
17 Ышь ындоае коада таре ка ун чедру ши винеле коапселор луй сунт ынтрецесуте.
Dobla su cola como un cedro; los tendones de sus muslos son fuertes.
18 Оаселе луй сунт ка ниште цевь де арамэ, мэдулареле луй сунт ка ниште друӂь де фер.
Sus huesos son como tubos de bronce, sus miembros como barras de hierro.
19 Ел есте чя май маре динтре лукрэриле луй Думнезеу. Чел че л-а фэкут л-а ынзестрат ку о сулицэ.
Es el ejemplo más importante de lo que Dios puede hacer; sólo el que lo hizo puede acercarse a él con una espada.
20 Ел ышь гэсеште храна ын мунць, унде се жоакэ тоате фяреле кымпулуй.
Las colinas producen alimento para él, y todos los animales salvajes juegan allí.
21 Се кулкэ суб лотус, ын мижлокул трестиилор ши млаштинилор.
Se encuentra bajo el loto; se esconde en los juncos del pantano.
22 Десишул лотусулуй ыл акоперэ ку умбра луй, сэлчииле пырыулуй ыл ынконжоарэ.
El loto la cubre de sombra; los sauces del valle la rodean.
23 Дакэ се ынтымплэ ка рыул сэ ясэ дин маткэ, ел ну фуӂе: кяр де с-ар нэпусти Йорданул ын гытлежул луй, ел ар рэмыне лиништит.
Aunque el río se desborde, no se preocupa; permanece en calma cuando el río Jordán se agita contra él.
24 Крезь кэ-л поць принде ловинду-л ын фацэ? Сау крезь кэ-й вей путя стрэпунӂе насул ку ажуторул лацурилор?
Nadie puede atraparlo mientras mira, ni perforar su nariz con un lazo”.

< Йов 40 >