< Йов 40 >

1 Домнул а ворбит луй Йов ши а зис:
Poleg tega je Gospod odgovoril Jobu in rekel:
2 „Ешть ынкрединцат акум ту, каре ворбешть ымпотрива Челуй Атотпутерник? Ту, каре мустри пе Думнезеу, май ай вреун рэспунс де дат?”
»Mar ga bo tisti, ki se prička z Vsemogočnim, poučeval? Kdor graja Boga, naj mu to odgovori.«
3 Йов а рэспунс Домнулуй ши а зис:
Potem je Job odgovoril Gospodu in rekel:
4 „Ятэ, еу сунт пря мик. Че сэ-Ць рэспунд? Ымь пун мына ла гурэ.
»Glej, nepomemben sem, kaj naj ti odgovorim? Svojo roko bom položil na svoja usta.
5 Ам ворбит о датэ, ши ну вой май рэспунде; де доуэ орь, ши ну вой май адэуга нимик.”
Enkrat sem govoril, toda ne bom odgovoril. Da, dvakrat, vendar ne bom nadaljeval.«
6 Домнул а рэспунс луй Йов дин мижлокул фуртуний ши а зис:
Potem je Gospod iz vrtinčastega vetra odgovoril Jobu in rekel:
7 „Ынчинӂе-ць мижлокул ка ун витяз ка Еу сэ те ынтреб, ши ту сэ Мэ ынвець.
»Opaši sedaj svoja ledja kakor mož. Zahteval bom od tebe in ti mi razglasi.
8 Врей сэ нимичешть пынэ ши дрептатя Мя? Ши сэ Мэ осындешть, ка сэ-ць скоць дрептатя?
Hočeš tudi mojo sodbo razveljaviti? Me hočeš obsoditi, da bi bil ti lahko pravičen?
9 Ай ту ун брац ка ал луй Думнезеу ши ун глас де тунет ка ал Луй?
Ali imaš laket kakor Bog? Ali lahko zagrmiš z glasom kakor on?
10 Ымподобеште-те ку мэрецие ши мэриме, ымбракэ-те ку стрэлучире ши ку славэ!
Odeni se sedaj z veličanstvom in odličnostjo in odeni se s slavo in lepoto.
11 Варсэ-ць валуриле мынией тале ши добоарэ ку о привире пе чей труфашь!
Izlij bes svoje jeze. Glej vsakogar, ki je ponosen in ga ponižaj.
12 Смереште ку о привире пе чей труфашь, здробеште пе лок пе чей рэй,
Poglej na vsakogar, ki je ponosen in ga ponižaj in zlobne pomendraj na njihovem kraju.
13 аскунде-й пе тоць ымпреунэ ын цэрынэ, ынвелеште-ле фаца ын ынтунерик!
Skupaj jih skrij v prah in njihove obraze obveži na skrivnem.
14 Ши атунч вой адуче ши Еу лаудэ путерий дрептей тале.
Potem ti bom tudi jaz priznal, da te tvoja lastna desnica lahko reši.
15 Уйтэ-те ла хипопотамул кэруя й-ам дат вяцэ, ка ши цие! Ел мэнынкэ ярбэ ка боул.
Glej torej behemota, ki sem ga naredil s teboj; muli travo kakor vol.
16 Уйтэ-те че тэрие аре ын коапсе ши че путере аре ын мушкий пынтечелуй сэу!
Glej torej, njegova moč je v njegovih ledjih in njegova sila je v kiti njegovega trebuha.
17 Ышь ындоае коада таре ка ун чедру ши винеле коапселор луй сунт ынтрецесуте.
Svoj rep premika kakor cedra. Kite njegovih kamnov so ovite skupaj.
18 Оаселе луй сунт ка ниште цевь де арамэ, мэдулареле луй сунт ка ниште друӂь де фер.
Njegove kosti so kakor trdi koščki iz brona, njegove kosti so podobne železnim zapahom.
19 Ел есте чя май маре динтре лукрэриле луй Думнезеу. Чел че л-а фэкут л-а ынзестрат ку о сулицэ.
Ta je vodja Božjih poti. Kdor ga je naredil lahko stori, da se mu približa njegov meč.
20 Ел ышь гэсеште храна ын мунць, унде се жоакэ тоате фяреле кымпулуй.
Zagotovo mu gore prinašajo hrano, kjer se igrajo vse poljske živali.
21 Се кулкэ суб лотус, ын мижлокул трестиилор ши млаштинилор.
Leži pod senčnimi drevesi, v skrivališču trstja in močvirij.
22 Десишул лотусулуй ыл акоперэ ку умбра луй, сэлчииле пырыулуй ыл ынконжоарэ.
Senčna drevesa ga pokrivajo s svojo senco, naokoli ga obdajajo potočne vrbe.
23 Дакэ се ынтымплэ ка рыул сэ ясэ дин маткэ, ел ну фуӂе: кяр де с-ар нэпусти Йорданул ын гытлежул луй, ел ар рэмыне лиништит.
Glej, pije reko in ne hiti; zaupa, da lahko Jordan posrka v svoja usta.
24 Крезь кэ-л поць принде ловинду-л ын фацэ? Сау крезь кэ-й вей путя стрэпунӂе насул ку ажуторул лацурилор?
Ujame ga s svojimi očmi. Njegov nos prebada skozi zanke.

< Йов 40 >