< Йов 40 >

1 Домнул а ворбит луй Йов ши а зис:
И продолжал Господь и сказал Иову:
2 „Ешть ынкрединцат акум ту, каре ворбешть ымпотрива Челуй Атотпутерник? Ту, каре мустри пе Думнезеу, май ай вреун рэспунс де дат?”
будет ли состязающийся со Вседержителем еще учить? Обличающий Бога пусть отвечает Ему.
3 Йов а рэспунс Домнулуй ши а зис:
И отвечал Иов Господу и сказал:
4 „Ятэ, еу сунт пря мик. Че сэ-Ць рэспунд? Ымь пун мына ла гурэ.
вот, я ничтожен; что буду я отвечать Тебе? Руку мою полагаю на уста мои.
5 Ам ворбит о датэ, ши ну вой май рэспунде; де доуэ орь, ши ну вой май адэуга нимик.”
Однажды я говорил, - теперь отвечать не буду, даже дважды, но более не буду.
6 Домнул а рэспунс луй Йов дин мижлокул фуртуний ши а зис:
И отвечал Господь Иову из бури и сказал:
7 „Ынчинӂе-ць мижлокул ка ун витяз ка Еу сэ те ынтреб, ши ту сэ Мэ ынвець.
препояшь, как муж, чресла твои: Я буду спрашивать тебя, а ты объясняй Мне.
8 Врей сэ нимичешть пынэ ши дрептатя Мя? Ши сэ Мэ осындешть, ка сэ-ць скоць дрептатя?
Ты хочешь ниспровергнуть суд Мой, обвинить Меня, чтобы оправдать себя?
9 Ай ту ун брац ка ал луй Думнезеу ши ун глас де тунет ка ал Луй?
Такая ли у тебя мышца, как у Бога? И можешь ли возгреметь голосом, как Он?
10 Ымподобеште-те ку мэрецие ши мэриме, ымбракэ-те ку стрэлучире ши ку славэ!
Укрась же себя величием и славою, облекись в блеск и великолепие;
11 Варсэ-ць валуриле мынией тале ши добоарэ ку о привире пе чей труфашь!
излей ярость гнева твоего, посмотри на все гордое и смири его;
12 Смереште ку о привире пе чей труфашь, здробеште пе лок пе чей рэй,
взгляни на всех высокомерных и унизь их, и сокруши нечестивых на местах их;
13 аскунде-й пе тоць ымпреунэ ын цэрынэ, ынвелеште-ле фаца ын ынтунерик!
зарой всех их в землю и лица их покрой тьмою.
14 Ши атунч вой адуче ши Еу лаудэ путерий дрептей тале.
Тогда и Я признаю, что десница твоя может спасать тебя.
15 Уйтэ-те ла хипопотамул кэруя й-ам дат вяцэ, ка ши цие! Ел мэнынкэ ярбэ ка боул.
Вот бегемот, которого Я создал, как и тебя; он ест траву, как вол;
16 Уйтэ-те че тэрие аре ын коапсе ши че путере аре ын мушкий пынтечелуй сэу!
вот, его сила в чреслах его и крепость его в мускулах чрева его;
17 Ышь ындоае коада таре ка ун чедру ши винеле коапселор луй сунт ынтрецесуте.
поворачивает хвостом своим, как кедром; жилы же на бедрах его переплетены;
18 Оаселе луй сунт ка ниште цевь де арамэ, мэдулареле луй сунт ка ниште друӂь де фер.
ноги у него, как медные трубы; кости у него, как железные прутья;
19 Ел есте чя май маре динтре лукрэриле луй Думнезеу. Чел че л-а фэкут л-а ынзестрат ку о сулицэ.
это - верх путей Божиих; только Сотворивший его может приблизить к нему меч Свой;
20 Ел ышь гэсеште храна ын мунць, унде се жоакэ тоате фяреле кымпулуй.
горы приносят ему пищу, и там все звери полевые играют;
21 Се кулкэ суб лотус, ын мижлокул трестиилор ши млаштинилор.
он ложится под тенистыми деревьями, под кровом тростника и в болотах;
22 Десишул лотусулуй ыл акоперэ ку умбра луй, сэлчииле пырыулуй ыл ынконжоарэ.
тенистые дерева покрывают его своею тенью; ивы при ручьях окружают его;
23 Дакэ се ынтымплэ ка рыул сэ ясэ дин маткэ, ел ну фуӂе: кяр де с-ар нэпусти Йорданул ын гытлежул луй, ел ар рэмыне лиништит.
вот, он пьет из реки и не торопится; остается спокоен, хотя бы Иордан устремился ко рту его.
24 Крезь кэ-л поць принде ловинду-л ын фацэ? Сау крезь кэ-й вей путя стрэпунӂе насул ку ажуторул лацурилор?
Возьмет ли кто его в глазах его и проколет ли ему нос багром?

< Йов 40 >