< Йов 40 >
1 Домнул а ворбит луй Йов ши а зис:
Și DOMNUL i-a mai răspuns lui Iov și a zis:
2 „Ешть ынкрединцат акум ту, каре ворбешть ымпотрива Челуй Атотпутерник? Ту, каре мустри пе Думнезеу, май ай вреун рэспунс де дат?”
Îl va instrui pe cel Atotputernic cel ce se ceartă cu el? Cel ce mustră pe Dumnezeu, să îi răspundă.
3 Йов а рэспунс Домнулуй ши а зис:
Atunci Iov a răspuns DOMNULUI și a zis:
4 „Ятэ, еу сунт пря мик. Че сэ-Ць рэспунд? Ымь пун мына ла гурэ.
Iată, sunt un nemernic; ce să îți răspund? Îmi voi pune mâna la gură.
5 Ам ворбит о датэ, ши ну вой май рэспунде; де доуэ орь, ши ну вой май адэуга нимик.”
O dată am vorbit; dar nu voi mai răspunde; da, de două ori, dar nu voi mai continua.
6 Домнул а рэспунс луй Йов дин мижлокул фуртуний ши а зис:
Atunci DOMNUL i-a răspuns lui Iov din vârtejul de vânt și a zis:
7 „Ынчинӂе-ць мижлокул ка ун витяз ка Еу сэ те ынтреб, ши ту сэ Мэ ынвець.
Încinge-ți acum coapsele ca un bărbat; eu te voi întreba iar tu răspunde-mi.
8 Врей сэ нимичешть пынэ ши дрептатя Мя? Ши сэ Мэ осындешть, ка сэ-ць скоць дрептатя?
Vei anula și judecata mea? Mă vei condamna ca să poți fi drept?
9 Ай ту ун брац ка ал луй Думнезеу ши ун глас де тунет ка ал Луй?
Ai tu braț asemenea lui Dumnezeu? Sau poți tuna cu o voce asemenea lui?
10 Ымподобеште-те ку мэрецие ши мэриме, ымбракэ-те ку стрэлучире ши ку славэ!
Înfrumusețează-te cu maiestate și măreție; și înveșmântează-te cu glorie și frumusețe.
11 Варсэ-ць валуриле мынией тале ши добоарэ ку о привире пе чей труфашь!
Aruncă departe turbarea furiei tale și privește pe fiecare om mândru și doboară-i.
12 Смереште ку о привире пе чей труфашь, здробеште пе лок пе чей рэй,
Uită-te la fiecare om mândru și umilește-l; și calcă în picioare pe cei stricați la locul lor.
13 аскунде-й пе тоць ымпреунэ ын цэрынэ, ынвелеште-ле фаца ын ынтунерик!
Ascunde-i împreună în țărână și înfășoară-le fețele în tăinuire.
14 Ши атунч вой адуче ши Еу лаудэ путерий дрептей тале.
Atunci îți voi mărturisi că dreapta ta te poate salva.
15 Уйтэ-те ла хипопотамул кэруя й-ам дат вяцэ, ка ши цие! Ел мэнынкэ ярбэ ка боул.
Iată acum behemotul, pe care l-am făcut cu tine; el mănâncă iarbă ca un bou.
16 Уйтэ-те че тэрие аре ын коапсе ши че путере аре ын мушкий пынтечелуй сэу!
Iată acum, tăria lui este în coapsele lui și forța lui este în buricul pântecelui său.
17 Ышь ындоае коада таре ка ун чедру ши винеле коапселор луй сунт ынтрецесуте.
Își mișcă coada asemenea unui cedru; tendoanele coapselor lui sunt înfășurate împreună.
18 Оаселе луй сунт ка ниште цевь де арамэ, мэдулареле луй сунт ка ниште друӂь де фер.
Oasele lui sunt ca bucăți tari de aramă; oasele lui sunt asemenea drugilor de fier.
19 Ел есте чя май маре динтре лукрэриле луй Думнезеу. Чел че л-а фэкут л-а ынзестрат ку о сулицэ.
El este întâiul căilor lui Dumnezeu; Făcătorul lui îi apropie sabia.
20 Ел ышь гэсеште храна ын мунць, унде се жоакэ тоате фяреле кымпулуй.
Cu siguranță munții îi aduc mâncare, unde toate animalele câmpiei se joacă.
21 Се кулкэ суб лотус, ын мижлокул трестиилор ши млаштинилор.
Se întinde sub copacii umbroși, la adăpostul trestiei și al mlaștinilor.
22 Десишул лотусулуй ыл акоперэ ку умбра луй, сэлчииле пырыулуй ыл ынконжоарэ.
Copacii umbroși îl acoperă cu umbra lor; sălciile pârâului îl înconjoară.
23 Дакэ се ынтымплэ ка рыул сэ ясэ дин маткэ, ел ну фуӂе: кяр де с-ар нэпусти Йорданул ын гытлежул луй, ел ар рэмыне лиништит.
Iată, bea un râu și nu se grăbește; se încrede că poate seca Iordanul în gura sa.
24 Крезь кэ-л поць принде ловинду-л ын фацэ? Сау крезь кэ-й вей путя стрэпунӂе насул ку ажуторул лацурилор?
El îl ia la ochi; nasul lui străpunge prin capcane.