< Йов 40 >

1 Домнул а ворбит луй Йов ши а зис:
Respondeu mais o Senhor a Job e disse:
2 „Ешть ынкрединцат акум ту, каре ворбешть ымпотрива Челуй Атотпутерник? Ту, каре мустри пе Думнезеу, май ай вреун рэспунс де дат?”
Porventura o contender contra o Todo-poderoso é ensinar? quem quer repreender a Deus, responda a estas coisas.
3 Йов а рэспунс Домнулуй ши а зис:
Então Job respondeu ao Senhor, e disse:
4 „Ятэ, еу сунт пря мик. Че сэ-Ць рэспунд? Ымь пун мына ла гурэ.
Eis que sou vil; que te responderia eu? a minha mão ponho na minha boca.
5 Ам ворбит о датэ, ши ну вой май рэспунде; де доуэ орь, ши ну вой май адэуга нимик.”
Já uma vez tenho falado, porém mais não responderei: ou ainda duas vezes, porém não proseguirei.
6 Домнул а рэспунс луй Йов дин мижлокул фуртуний ши а зис:
Então o Senhor respondeu a Job desde a tempestade, e disse:
7 „Ынчинӂе-ць мижлокул ка ун витяз ка Еу сэ те ынтреб, ши ту сэ Мэ ынвець.
Ora, pois, cinge os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu ensina-me.
8 Врей сэ нимичешть пынэ ши дрептатя Мя? Ши сэ Мэ осындешть, ка сэ-ць скоць дрептатя?
Porventura também farás tu vão o meu juízo? ou tu me condenarás, para te justificares?
9 Ай ту ун брац ка ал луй Думнезеу ши ун глас де тунет ка ал Луй?
Ou tens braço como Deus? ou podes trovejar com voz como a sua?
10 Ымподобеште-те ку мэрецие ши мэриме, ымбракэ-те ку стрэлучире ши ку славэ!
Orna-te pois com excelência e alteza; e veste-te de magestade e de glória.
11 Варсэ-ць валуриле мынией тале ши добоарэ ку о привире пе чей труфашь!
Derrama os furores da tua ira, e atenta para todo o soberbo, e abate-o.
12 Смереште ку о привире пе чей труфашь, здробеште пе лок пе чей рэй,
Olha para todo o soberbo, e humilha-o, e atropela os ímpios no seu lugar.
13 аскунде-й пе тоць ымпреунэ ын цэрынэ, ынвелеште-ле фаца ын ынтунерик!
Esconde-os juntamente no pó: ata-lhes os rostos em oculto.
14 Ши атунч вой адуче ши Еу лаудэ путерий дрептей тале.
Então também eu a ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
15 Уйтэ-те ла хипопотамул кэруя й-ам дат вяцэ, ка ши цие! Ел мэнынкэ ярбэ ка боул.
Vês aqui a Behemoth, que eu fiz contigo, que come a erva como o boi.
16 Уйтэ-те че тэрие аре ын коапсе ши че путере аре ын мушкий пынтечелуй сэу!
Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder no umbigo do seu ventre.
17 Ышь ындоае коада таре ка ун чедру ши винеле коапселор луй сунт ынтрецесуте.
Quando quer, move a sua cauda como cedro: os nervos das suas coxas estão entretecidos.
18 Оаселе луй сунт ка ниште цевь де арамэ, мэдулареле луй сунт ка ниште друӂь де фер.
Os seus ossos são como coxas de bronze: a sua ossada é como barras de ferro.
19 Ел есте чя май маре динтре лукрэриле луй Думнезеу. Чел че л-а фэкут л-а ынзестрат ку о сулицэ.
Ele é obra prima dos caminhos de Deus: o que o fez lhe apegou a sua espada.
20 Ел ышь гэсеште храна ын мунць, унде се жоакэ тоате фяреле кымпулуй.
Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.
21 Се кулкэ суб лотус, ын мижлокул трестиилор ши млаштинилор.
Deita-se debaixo das árvores sombrias, no esconderijo das canas e da lama.
22 Десишул лотусулуй ыл акоперэ ку умбра луй, сэлчииле пырыулуй ыл ынконжоарэ.
As árvores sombrias o cobrem, com sua sombra: os salgueiros do ribeiro o cercam.
23 Дакэ се ынтымплэ ка рыул сэ ясэ дин маткэ, ел ну фуӂе: кяр де с-ар нэпусти Йорданул ын гытлежул луй, ел ар рэмыне лиништит.
Eis que um rio trasborda, e ele não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua boca.
24 Крезь кэ-л поць принде ловинду-л ын фацэ? Сау крезь кэ-й вей путя стрэпунӂе насул ку ажуторул лацурилор?
Pode-lo-iam porventura caçar à vista de seus olhos? ou com laços lhe furar os narizes?

< Йов 40 >