< Йов 40 >

1 Домнул а ворбит луй Йов ши а зис:
Og Herren svara Job og sagde:
2 „Ешть ынкрединцат акум ту, каре ворбешть ымпотрива Челуй Атотпутерник? Ту, каре мустри пе Думнезеу, май ай вреун рэспунс де дат?”
«Vil klandraren med Allvald trætta? Lat han som lastar Gud då svara!»
3 Йов а рэспунс Домнулуй ши а зис:
Då svara Job Herren og sagde:
4 „Ятэ, еу сунт пря мик. Че сэ-Ць рэспунд? Ымь пун мына ла гурэ.
«For ring eg er; kva skal eg svara? Eg handi legg på munnen min.
5 Ам ворбит о датэ, ши ну вой май рэспунде; де доуэ орь, ши ну вой май адэуга нимик.”
Ein gong eg tala, no eg tegjer, tvo gong’ - eg gjer det ikkje meir.»
6 Домнул а рэспунс луй Йов дин мижлокул фуртуний ши а зис:
Og Herren svara Job or stormen og sagde:
7 „Ынчинӂе-ць мижлокул ка ун витяз ка Еу сэ те ынтреб, ши ту сэ Мэ ынвець.
«Spenn som mann ditt beltet på, gjev meg på mine spursmål svar:
8 Врей сэ нимичешть пынэ ши дрептатя Мя? Ши сэ Мэ осындешть, ка сэ-ць скоць дрептатя?
Vil du forspille meg min rett, fordøma meg, so du fær rett?
9 Ай ту ун брац ка ал луй Думнезеу ши ун глас де тунет ка ал Луй?
Hev du vel slik ein arm som Gud? Kann du som han med røysti dundra?
10 Ымподобеште-те ку мэрецие ши мэриме, ымбракэ-те ку стрэлучире ши ку славэ!
Pryd deg med høgd og herredom, klæd deg i glans og herlegdom,
11 Варсэ-ць валуриле мынией тале ши добоарэ ку о привире пе чей труфашь!
Lat so din vreide strøyma fram, sjå kvar ein stolt og audmyk han!
12 Смереште ку о привире пе чей труфашь, здробеште пе лок пе чей рэй,
Så kvar ein stolt og bøyg han ned, og slå til jord dei gudlause!
13 аскунде-й пе тоць ымпреунэ ын цэрынэ, ынвелеште-ле фаца ын ынтунерик!
Og gøym deim alle under jordi, bitt deira andlit fast i løynd!
14 Ши атунч вой адуче ши Еу лаудэ путерий дрептей тале.
So skal eg og lovprisa deg, som siger med di høgre vann.
15 Уйтэ-те ла хипопотамул кэруя й-ам дат вяцэ, ка ши цие! Ел мэнынкэ ярбэ ка боул.
Sjå elvhesten! Eg hev skapt han liksom deg; som ein ukse et han gras.
16 Уйтэ-те че тэрие аре ын коапсе ши че путере аре ын мушкий пынтечелуй сэу!
Sjå då krafti i hans lender, i bukmusklarne hans styrke!
17 Ышь ындоае коада таре ка ун чедру ши винеле коапселор луй сунт ынтрецесуте.
Halen gjer han stiv som ceder, fast bogsenarne er tvinna.
18 Оаселе луй сунт ка ниште цевь де арамэ, мэдулареле луй сунт ка ниште друӂь де фер.
Knokarne er koparrøyrer, beini som jarnstenger er.
19 Ел есте чя май маре динтре лукрэриле луй Думнезеу. Чел че л-а фэкут л-а ынзестрат ку о сулицэ.
Av Guds verk er han det fyrste, av sin skapar fekk han sverd.
20 Ел ышь гэсеште храна ын мунць, унде се жоакэ тоате фяреле кымпулуй.
Bergi ber åt honom for, alle villdyr leikar der.
21 Се кулкэ суб лотус, ын мижлокул трестиилор ши млаштинилор.
Under lotusbusk han kviler, løyner seg i røyr og sev.
22 Десишул лотусулуй ыл акоперэ ку умбра луй, сэлчииле пырыулуй ыл ынконжоарэ.
Lotusbusk gjev honom skugge, piletre umkransar honom.
23 Дакэ се ынтымплэ ка рыул сэ ясэ дин маткэ, ел ну фуӂе: кяр де с-ар нэпусти Йорданул ын гытлежул луй, ел ар рэмыне лиништит.
Strid gjeng elvi, ei han ottast; trygg er han um so sjølve Jordan fossar imot hans gap.
24 Крезь кэ-л поць принде ловинду-л ын фацэ? Сау крезь кэ-й вей путя стрэпунӂе насул ку ажуторул лацурилор?
Kann ein tak han so han ser det, draga snara gjenom snuten?

< Йов 40 >