< Йов 40 >
1 Домнул а ворбит луй Йов ши а зис:
Et adiecit Dominus, et locutus est ad Iob:
2 „Ешть ынкрединцат акум ту, каре ворбешть ымпотрива Челуй Атотпутерник? Ту, каре мустри пе Думнезеу, май ай вреун рэспунс де дат?”
Numquid qui contendit cum Deo, tam facile conquiescit? utique qui arguit Deum, debet respondere ei.
3 Йов а рэспунс Домнулуй ши а зис:
Respondens autem Iob Domino, dixit:
4 „Ятэ, еу сунт пря мик. Че сэ-Ць рэспунд? Ымь пун мына ла гурэ.
Qui leviter locutus sum, respondere quid possum? manum meam ponam super os meum.
5 Ам ворбит о датэ, ши ну вой май рэспунде; де доуэ орь, ши ну вой май адэуга нимик.”
Unum locutus sum, quod utinam non dixissem: et alterum, quibus ultra non addam.
6 Домнул а рэспунс луй Йов дин мижлокул фуртуний ши а зис:
Respondens autem Dominus Iob de turbine, dixit:
7 „Ынчинӂе-ць мижлокул ка ун витяз ка Еу сэ те ынтреб, ши ту сэ Мэ ынвець.
Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te: et indica mihi.
8 Врей сэ нимичешть пынэ ши дрептатя Мя? Ши сэ Мэ осындешть, ка сэ-ць скоць дрептатя?
Numquid irritum facies iudicium meum: et condemnabis me, ut te iustificeris?
9 Ай ту ун брац ка ал луй Думнезеу ши ун глас де тунет ка ал Луй?
Et si habes brachium sicut Deus, et si voce simili tonas?
10 Ымподобеште-те ку мэрецие ши мэриме, ымбракэ-те ку стрэлучире ши ку славэ!
Circumda tibi decorem, et in sublime erigere, et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus.
11 Варсэ-ць валуриле мынией тале ши добоарэ ку о привире пе чей труфашь!
Disperge superbos in furore tuo, et respiciens omnem arrogantem humilia.
12 Смереште ку о привире пе чей труфашь, здробеште пе лок пе чей рэй,
Respice cunctos superbos, et confunde eos, et contere impios in loco suo.
13 аскунде-й пе тоць ымпреунэ ын цэрынэ, ынвелеште-ле фаца ын ынтунерик!
Absconde eos in pulvere simul, et facies eorum demerge in foveam:
14 Ши атунч вой адуче ши Еу лаудэ путерий дрептей тале.
Et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua.
15 Уйтэ-те ла хипопотамул кэруя й-ам дат вяцэ, ка ши цие! Ел мэнынкэ ярбэ ка боул.
Ecce, Behemoth, quem feci tecum, fœnum quasi bos comedet:
16 Уйтэ-те че тэрие аре ын коапсе ши че путере аре ын мушкий пынтечелуй сэу!
Fortitudo eius in lumbis eius, et virtus illius in umbilico ventris eius.
17 Ышь ындоае коада таре ка ун чедру ши винеле коапселор луй сунт ынтрецесуте.
Stringit caudam suam quasi cedrum, nervi testiculorum eius perplexi sunt.
18 Оаселе луй сунт ка ниште цевь де арамэ, мэдулареле луй сунт ка ниште друӂь де фер.
Ossa eius velut fistulæ æris, cartilago illius quasi laminæ ferreæ.
19 Ел есте чя май маре динтре лукрэриле луй Думнезеу. Чел че л-а фэкут л-а ынзестрат ку о сулицэ.
Ipse est principium viarum Dei, qui fecit eum, applicabit gladium eius.
20 Ел ышь гэсеште храна ын мунць, унде се жоакэ тоате фяреле кымпулуй.
Huic montes herbas ferunt: omnes bestiæ agri ludent ibi.
21 Се кулкэ суб лотус, ын мижлокул трестиилор ши млаштинилор.
Sub umbra dormit in secreto calami, et in locis humentibus.
22 Десишул лотусулуй ыл акоперэ ку умбра луй, сэлчииле пырыулуй ыл ынконжоарэ.
Protegunt umbræ umbram eius, circumdabunt eum salices torrentis.
23 Дакэ се ынтымплэ ка рыул сэ ясэ дин маткэ, ел ну фуӂе: кяр де с-ар нэпусти Йорданул ын гытлежул луй, ел ар рэмыне лиништит.
Ecce, absorbebit fluvium, et non mirabitur: et habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius.
24 Крезь кэ-л поць принде ловинду-л ын фацэ? Сау крезь кэ-й вей путя стрэпунӂе насул ку ажуторул лацурилор?
In oculis eius quasi hamo capiet eum, et in sudibus perforabit nares eius.