< Йов 40 >

1 Домнул а ворбит луй Йов ши а зис:
ヱホバまたヨブに對へて言たまはく
2 „Ешть ынкрединцат акум ту, каре ворбешть ымпотрива Челуй Атотпутерник? Ту, каре мустри пе Думнезеу, май ай вреун рэспунс де дат?”
非難する者ヱホバと爭はんとするや 神と論ずる者これに答ふべし
3 Йов а рэспунс Домнулуй ши а зис:
ヨブ是においてヱホバに答へて曰く
4 „Ятэ, еу сунт пря мик. Че сэ-Ць рэспунд? Ымь пун мына ла гурэ.
嗚呼われは賤しき者なり 何となんぢに答へまつらんや 唯手をわが口に當んのみ
5 Ам ворбит о датэ, ши ну вой май рэспунде; де доуэ орь, ши ну вой май адэуга нимик.”
われ已に一度言たり 復いはじ 已に再度せり 重ねて述じ
6 Домнул а рэспунс луй Йов дин мижлокул фуртуний ши а зис:
是に於てヱホバまた大風の中よりヨブに應へて言たまはく
7 „Ынчинӂе-ць мижлокул ка ун витяз ка Еу сэ те ынтреб, ши ту сэ Мэ ынвець.
なんぢ腰ひきからげて丈夫のごとくせよ 我なんぢに問ん なんぢ我にこたへよ
8 Врей сэ нимичешть пынэ ши дрептатя Мя? Ши сэ Мэ осындешть, ка сэ-ць скоць дрептатя?
なんぢ我審判を廢んとするや 我を非として自身を是とせんとするや
9 Ай ту ун брац ка ал луй Думнезеу ши ун глас де тунет ка ал Луй?
なんぢ神のごとき腕ありや 神のごとき聲をもて轟きわたらんや
10 Ымподобеште-те ку мэрецие ши мэриме, ымбракэ-те ку стрэлучире ши ку славэ!
さればなんぢ威光と尊貴とをもて自ら飾り 榮光と華美とをもて身に纒へ
11 Варсэ-ць валуриле мынией тале ши добоарэ ку о привире пе чей труфашь!
なんぢの溢るる震怒を洩し 高ぶる者を視とめて之をことごとく卑くせよ
12 Смереште ку о привире пе чей труфашь, здробеште пе лок пе чей рэй,
すなはち高ぶる者を見てこれを盡く鞠ませ また惡人を立所に踐つけ
13 аскунде-й пе тоць ымпреунэ ын цэрынэ, ынвелеште-ле фаца ын ынтунерик!
これを塵の中に埋め これが面を隱れたる處に閉こめよ
14 Ши атунч вой адуче ши Еу лаудэ путерий дрептей тале.
さらば我もなんぢを讚てなんぢの右の手なんぢを救ひ得ると爲ん
15 Уйтэ-те ла хипопотамул кэруя й-ам дат вяцэ, ка ши цие! Ел мэнынкэ ярбэ ка боул.
今なんぢ我がなんぢとともに造りたりし河馬を視よ 是は牛のごとく草を食ふ
16 Уйтэ-те че тэрие аре ын коапсе ши че путере аре ын мушкий пынтечелуй сэу!
觀よその力は腰にあり その勢力は腹の筋にあり
17 Ышь ындоае коада таре ка ун чедру ши винеле коапселор луй сунт ынтрецесуте.
その尾の搖く樣は香柏のごとく その腿の筋は彼此に盤互ふ
18 Оаселе луй сунт ка ниште цевь де арамэ, мэдулареле луй сунт ка ниште друӂь де фер.
その骨は銅の管ごとくその肋骨は鐡の棒のごとし
19 Ел есте чя май маре динтре лукрэриле луй Думнезеу. Чел че л-а фэкут л-а ынзестрат ку о сулицэ.
これは神の工の第一なる者にして之を造りし者これに劍を賦けたり
20 Ел ышь гэсеште храна ын мунць, унде се жоакэ тоате фяреле кымпулуй.
山もこれがために食物を產出し もろもろの野獸そこに遊ぶ
21 Се кулкэ суб лотус, ын мижлокул трестиилор ши млаштинилор.
これは蓮の樹の下に臥し 葦蘆の中または沼の裏に隱れをる
22 Десишул лотусулуй ыл акоперэ ку умбра луй, сэлчииле пырыулуй ыл ынконжоарэ.
蓮の樹その蔭をもてこれを覆ひ また河の柳これを環りかこむ
23 Дакэ се ынтымплэ ка рыул сэ ясэ дин маткэ, ел ну фуӂе: кяр де с-ар нэпусти Йорданул ын гытлежул луй, ел ар рэмыне лиништит.
たとひ河荒くなるとも驚ろかず ヨルダンその口に注ぎかかるも惶てず
24 Крезь кэ-л поць принде ловинду-л ын фацэ? Сау крезь кэ-й вей путя стрэпунӂе насул ку ажуторул лацурилор?
その目の前にて誰か之を執ふるを得ん 誰か羂をその鼻に貫ぬくを得ん

< Йов 40 >