< Йов 40 >

1 Домнул а ворбит луй Йов ши а зис:
L’Eterno continuò a rispondere a Giobbe e disse:
2 „Ешть ынкрединцат акум ту, каре ворбешть ымпотрива Челуй Атотпутерник? Ту, каре мустри пе Думнезеу, май ай вреун рэспунс де дат?”
“Il censore dell’Onnipotente vuole ancora contendere con lui? Colui che censura Iddio ha egli una risposta a tutto questo?”
3 Йов а рэспунс Домнулуй ши а зис:
Allora Giobbe rispose all’Eterno e disse:
4 „Ятэ, еу сунт пря мик. Че сэ-Ць рэспунд? Ымь пун мына ла гурэ.
“Ecco, io son troppo meschino; che ti risponderei? Io mi metto la mano sulla bocca.
5 Ам ворбит о датэ, ши ну вой май рэспунде; де доуэ орь, ши ну вой май адэуга нимик.”
Ho parlato una volta, ma non riprenderò la parola, due volte… ma non lo farò più”.
6 Домнул а рэспунс луй Йов дин мижлокул фуртуний ши а зис:
L’Eterno allora rispose a Giobbe dal seno della tempesta, e disse:
7 „Ынчинӂе-ць мижлокул ка ун витяз ка Еу сэ те ынтреб, ши ту сэ Мэ ынвець.
“Orsù, cingiti i lombi come un prode; ti farò delle domande e tu insegnami!
8 Врей сэ нимичешть пынэ ши дрептатя Мя? Ши сэ Мэ осындешть, ка сэ-ць скоць дрептатя?
Vuoi tu proprio annullare il mio giudizio? condannar me per giustificar te stesso?
9 Ай ту ун брац ка ал луй Думнезеу ши ун глас де тунет ка ал Луй?
Hai tu un braccio pari a quello di Dio? o una voce che tuoni come la sua?
10 Ымподобеште-те ку мэрецие ши мэриме, ымбракэ-те ку стрэлучире ши ку славэ!
Su via, adornati di maestà, di grandezza, rivestiti di splendore, di magnificenza!
11 Варсэ-ць валуриле мынией тале ши добоарэ ку о привире пе чей труфашь!
Da’ libero corso ai furori dell’ira tua; mira tutti i superbi e abbassali!
12 Смереште ку о привире пе чей труфашь, здробеште пе лок пе чей рэй,
Mira tutti i superbi e umiliali! e schiaccia gli empi dovunque stanno!
13 аскунде-й пе тоць ымпреунэ ын цэрынэ, ынвелеште-ле фаца ын ынтунерик!
Seppelliscili tutti assieme nella polvere, copri di bende la lor faccia nel buio della tomba!
14 Ши атунч вой адуче ши Еу лаудэ путерий дрептей тале.
Allora, anch’io ti loderò, perché la tua destra t’avrà dato la vittoria.
15 Уйтэ-те ла хипопотамул кэруя й-ам дат вяцэ, ка ши цие! Ел мэнынкэ ярбэ ка боул.
Guarda l’ippopotamo che ho fatto al par di te; esso mangia l’erba come il bove.
16 Уйтэ-те че тэрие аре ын коапсе ши че путере аре ын мушкий пынтечелуй сэу!
Ecco la sua forza è nei suoi lombi, e il vigor suo nei muscoli del ventre.
17 Ышь ындоае коада таре ка ун чедру ши винеле коапселор луй сунт ынтрецесуте.
Stende rigida come un cedro la coda; i nervi delle sue cosce sono intrecciati insieme.
18 Оаселе луй сунт ка ниште цевь де арамэ, мэдулареле луй сунт ка ниште друӂь де фер.
Le sue ossa sono tubi di rame; le sue membra, sbarre di ferro.
19 Ел есте чя май маре динтре лукрэриле луй Думнезеу. Чел че л-а фэкут л-а ынзестрат ку о сулицэ.
Esso è il capolavoro di Dio; colui che lo fece l’ha fornito di falce,
20 Ел ышь гэсеште храна ын мунць, унде се жоакэ тоате фяреле кымпулуй.
perché i monti gli producon la pastura; e là tutte le bestie de’ campi gli scherzano intorno.
21 Се кулкэ суб лотус, ын мижлокул трестиилор ши млаштинилор.
Si giace sotto i loti, nel folto de’ canneti, in mezzo alle paludi.
22 Десишул лотусулуй ыл акоперэ ку умбра луй, сэлчииле пырыулуй ыл ынконжоарэ.
I loti lo copron dell’ombra loro, i salci del torrente lo circondano.
23 Дакэ се ынтымплэ ка рыул сэ ясэ дин маткэ, ел ну фуӂе: кяр де с-ар нэпусти Йорданул ын гытлежул луй, ел ар рэмыне лиништит.
Straripi pure il fiume, ei non trema; rimane calmo, anche se avesse un Giordano alla gola.
24 Крезь кэ-л поць принде ловинду-л ын фацэ? Сау крезь кэ-й вей путя стрэпунӂе насул ку ажуторул лацурилор?
Potrebbe alcuno impadronirsene assalendolo di fronte? o prenderlo colle reti per forargli il naso?

< Йов 40 >