< Йов 40 >
1 Домнул а ворбит луй Йов ши а зис:
Und der HERR antwortete Hiob und sprach:
2 „Ешть ынкрединцат акум ту, каре ворбешть ымпотрива Челуй Атотпутерник? Ту, каре мустри пе Думнезеу, май ай вреун рэспунс де дат?”
Wer mit dem Allmächtigen hadern will, soll's ihm der nicht beibringen? Und wer Gott tadelt, soll's der nicht verantworten?
3 Йов а рэспунс Домнулуй ши а зис:
Hiob aber antwortete dem HERRN und sprach:
4 „Ятэ, еу сунт пря мик. Че сэ-Ць рэспунд? Ымь пун мына ла гурэ.
Siehe, ich bin zu leichtfertig gewesen, was soll ich antworten? Ich will meine Hand auf meinen Mund legen.
5 Ам ворбит о датэ, ши ну вой май рэспунде; де доуэ орь, ши ну вой май адэуга нимик.”
Ich habe einmal geredet, darum will ich nicht mehr antworten; hernach will ich's nicht mehr tun.
6 Домнул а рэспунс луй Йов дин мижлокул фуртуний ши а зис:
Und der HERR antwortete Hiob aus einem Wetter und sprach:
7 „Ынчинӂе-ць мижлокул ка ун витяз ка Еу сэ те ынтреб, ши ту сэ Мэ ынвець.
Gürte wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, lehre mich!
8 Врей сэ нимичешть пынэ ши дрептатя Мя? Ши сэ Мэ осындешть, ка сэ-ць скоць дрептатя?
Solltest du mein Urteil zunichte machen und mich verdammen, daß du gerecht seiest?
9 Ай ту ун брац ка ал луй Думнезеу ши ун глас де тунет ка ал Луй?
Hast du einen Arm wie Gott und kannst mit gleicher Stimme donnern, als er tut?
10 Ымподобеште-те ку мэрецие ши мэриме, ымбракэ-те ку стрэлучире ши ку славэ!
Schmücke dich mit Pracht und erhebe dich; zeuch dich löblich und herrlich an!
11 Варсэ-ць валуриле мынией тале ши добоарэ ку о привире пе чей труфашь!
Streue aus den Zorn deines Grimms; schaue an die Hochmütigen, wo sie sind, und demütige sie.
12 Смереште ку о привире пе чей труфашь, здробеште пе лок пе чей рэй,
Ja, schaue die Hochmütigen, wo sie sind, und beuge sie und mache die Gottlosen dünne, wo sie sind.
13 аскунде-й пе тоць ымпреунэ ын цэрынэ, ынвелеште-ле фаца ын ынтунерик!
Verscharre sie miteinander in der Erde und versenke ihre Pracht ins Verborgene,
14 Ши атунч вой адуче ши Еу лаудэ путерий дрептей тале.
so will ich dir auch bekennen, daß dir deine rechte Hand helfen kann.
15 Уйтэ-те ла хипопотамул кэруя й-ам дат вяцэ, ка ши цие! Ел мэнынкэ ярбэ ка боул.
Siehe, der Behemoth, den ich neben dir gemacht habe, frißt Heu wie ein Ochse.
16 Уйтэ-те че тэрие аре ын коапсе ши че путере аре ын мушкий пынтечелуй сэу!
Siehe, seine Kraft ist in seinen Lenden und sein Vermögen im Nabel seines Bauchs.
17 Ышь ындоае коада таре ка ун чедру ши винеле коапселор луй сунт ынтрецесуте.
Sein Schwanz strecket sich wie eine Zeder, die Adern seiner Scham starren wie ein Ast.
18 Оаселе луй сунт ка ниште цевь де арамэ, мэдулареле луй сунт ка ниште друӂь де фер.
Seine Knochen sind wie fest Erz, seine Gebeine sind wie eiserne Stäbe.
19 Ел есте чя май маре динтре лукрэриле луй Думнезеу. Чел че л-а фэкут л-а ынзестрат ку о сулицэ.
Er ist der Anfang der Wege Gottes; der ihn gemacht hat, der greift ihn an mit seinem Schwert.
20 Ел ышь гэсеште храна ын мунць, унде се жоакэ тоате фяреле кымпулуй.
Die Berge tragen ihm Kräuter, und alle wilden Tiere spielen daselbst.
21 Се кулкэ суб лотус, ын мижлокул трестиилор ши млаштинилор.
Er liegt gern im Schatten, im Rohr und im Schlamm verborgen.
22 Десишул лотусулуй ыл акоперэ ку умбра луй, сэлчииле пырыулуй ыл ынконжоарэ.
Das Gebüsch bedeckt ihn mit seinem Schatten, und die Bachweiden bedecken ihn.
23 Дакэ се ынтымплэ ка рыул сэ ясэ дин маткэ, ел ну фуӂе: кяр де с-ар нэпусти Йорданул ын гытлежул луй, ел ар рэмыне лиништит.
Siehe, er schluckt in sich den Strom und achtet es nicht groß; läßt sich dünken, er wolle den Jordan mit seinem Munde ausschöpfen.
24 Крезь кэ-л поць принде ловинду-л ын фацэ? Сау крезь кэ-й вей путя стрэпунӂе насул ку ажуторул лацурилор?
Noch fähet man ihn mit seinen eigenen Augen, und durch Fallstricke durchbohret man ihm seine Nase.