< Йов 40 >

1 Домнул а ворбит луй Йов ши а зис:
Et le Seigneur Dieu, continuant à parler à Job dit:
2 „Ешть ынкрединцат акум ту, каре ворбешть ымпотрива Челуй Атотпутерник? Ту, каре мустри пе Думнезеу, май ай вреун рэспунс де дат?”
Est-ce qu'il décline la justice du Tout-Puissant? Celui qui a adressé des reproches au Seigneur doit lui répondre.
3 Йов а рэспунс Домнулуй ши а зис:
Et Job, reprenant, dit au Seigneur:
4 „Ятэ, еу сунт пря мик. Че сэ-Ць рэспунд? Ымь пун мына ла гурэ.
Pourquoi m'obstinerais-je à contester? Je me tiens pour averti; j'ai osé blâmer le Seigneur, et j'ai ouï de telles paroles, moi qui ne suis rien! Que pourrais-je répliquer? Je n'ai plus qu'à me mettre la main sur la bouche.
5 Ам ворбит о датэ, ши ну вой май рэспунде; де доуэ орь, ши ну вой май адэуга нимик.”
J'ai parlé une fois; je me garderai bien de parler encore.
6 Домнул а рэспунс луй Йов дин мижлокул фуртуний ши а зис:
Et le Seigneur, continuant, dit à Job, à travers la nuée:
7 „Ынчинӂе-ць мижлокул ка ун витяз ка Еу сэ те ынтреб, ши ту сэ Мэ ынвець.
Nullement, mais ceins-toi les reins comme un homme; je vais te questionner, tu me répondras.
8 Врей сэ нимичешть пынэ ши дрептатя Мя? Ши сэ Мэ осындешть, ка сэ-ць скоць дрептатя?
Ne refuse pas mon jugement: crois-tu que j'aie conversé avec toi, sinon pour que tu apparaisses juste?
9 Ай ту ун брац ка ал луй Думнезеу ши ун глас де тунет ка ал Луй?
Ton bras est-il le bras du Seigneur? ta voix est-elle comme son tonnerre?
10 Ымподобеште-те ку мэрецие ши мэриме, ымбракэ-те ку стрэлучире ши ку славэ!
Revêts-toi de grandeur et de puissance; orne-toi d'honneur et de gloire.
11 Варсэ-ць валуриле мынией тале ши добоарэ ку о привире пе чей труфашь!
Envoie des anges dans ta colère, humilie tout orgueilleux.
12 Смереште ку о привире пе чей труфашь, здробеште пе лок пе чей рэй,
Eteins les vaines splendeurs, fais tomber soudain l'impie en pourriture.
13 аскунде-й пе тоць ымпреунэ ын цэрынэ, ынвелеште-ле фаца ын ынтунерик!
Cache les pécheurs ensemble sous la terre; couvre leurs fronts de honte.
14 Ши атунч вой адуче ши Еу лаудэ путерий дрептей тале.
Je confesserai alors que ta main peut sauver.
15 Уйтэ-те ла хипопотамул кэруя й-ам дат вяцэ, ка ши цие! Ел мэнынкэ ярбэ ка боул.
Mais vois auprès de toi les bêtes fauves; elles se repaissent d'herbe comme les bœufs.
16 Уйтэ-те че тэрие аре ын коапсе ши че путере аре ын мушкий пынтечелуй сэу!
La vigueur de la bête est dans ses reins; sa force dans ses entrailles.
17 Ышь ындоае коада таре ка ун чедру ши винеле коапселор луй сунт ынтрецесуте.
Elle dresse sa queue comme un cyprès; ses nerfs sont liés entre eux.
18 Оаселе луй сунт ка ниште цевь де арамэ, мэдулареле луй сунт ка ниште друӂь де фер.
Ses côtes sont des côtes d'airain; son échine est de fer fondu.
19 Ел есте чя май маре динтре лукрэриле луй Думнезеу. Чел че л-а фэкут л-а ынзестрат ку о сулицэ.
Elle est le commencement de l'œuvre du Seigneur, créée pour être raillée par les anges.
20 Ел ышь гэсеште храна ын мунць, унде се жоакэ тоате фяреле кымпулуй.
Lorsqu'elle a gravi sur les cimes des monts, elle a réjoui les quadrupèdes dans le Tartare.
21 Се кулкэ суб лотус, ын мижлокул трестиилор ши млаштинилор.
Elle se couche sous toute sorte d'arbre; auprès du papyrus, de l'herbe ou du roseau.
22 Десишул лотусулуй ыл акоперэ ку умбра луй, сэлчииле пырыулуй ыл ынконжоарэ.
L'ombre des grands rameaux la couvre, ou les jeunes tiges des champs.
23 Дакэ се ынтымплэ ка рыул сэ ясэ дин маткэ, ел ну фуӂе: кяр де с-ар нэпусти Йорданул ын гытлежул луй, ел ар рэмыне лиништит.
Vienne le flux de la mer, elle ne le sentira pas; elle ne craint rien; le Jourdain même se briserait sur sa gueule.
24 Крезь кэ-л поць принде ловинду-л ын фацэ? Сау крезь кэ-й вей путя стрэпунӂе насул ку ажуторул лацурилор?
D'un coup d'œil elle réprimera son choc; pris au piège, il frémira jusqu'en ses narines.

< Йов 40 >